| It urged Cyprus to give full effect to the Refugee Law, in accordance with the European Union asylum acquis and international protection standards. | Он настоятельно призвал Кипр полностью осуществить положения Закона о беженцах в соответствии со сводом норм Европейского союза в области предоставления убежища и международными стандартами защиты. |
| CRC urged Cyprus to apply its Refugee Law and its Reception Conditions Regulations to provide refugees with the same level of health care as nationals. | КПР призвал Кипр применять Закон о беженцах и его Регламент условий приема для предоставления беженцам такого же медицинского обслуживания, как и гражданам страны. |
| Cyprus commended Mexico for its role in the Human Rights Council and welcomed the promulgation of the General Guidelines for Police Institutions on Use of Force. | Кипр с удовлетворением отметил роль Мексики в Совете по правам человека и приветствовал принятие Общих руководящих принципов применения силы органами полиции. |
| In recognition of the special educational and cultural needs of its religious groups, Cyprus is a signatory to the European Charter for Regional or Minorities Languages. | В порядке признания особых образовательных и культурных потребностей проживающих на острове религиозных групп Кипр подписал Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств. |
| 128.59. Bolster its practical capacity to oversee the working and living conditions of foreign workers (Cyprus); | 128.59 укреплять свой практический потенциал по надзору за условиями жизни и труда иностранных трудящихся (Кипр); |
| However, a gap between policies and practice persisted; Cyprus asked what concrete measures were planned to ensure more systematic enforcement of the relevant legislation. | Однако разрыв между политикой и практикой сохраняется; Кипр просил сообщить, какие конкретные меры планируется принять, чтобы обеспечить более последовательное соблюдение соответствующего законодательства. |
| Within 10 minutes of arriving in Cyprus, I said the words, | За 10 минут до прибытия на Кипр я произношу |
| Our decision to support the draft resolution before us is based on and forms an integral part of a principled policy that the Republic of Cyprus has consistently advocated. | Наше решение поддержать представленный нам проект резолюции является результатом и неотъемлемой частью принципиальной политики, которую последовательно проводит Республика Кипр. |
| Cyprus commended adoption of human rights laws, and encouraged Malaysia to pursue national policies to consolidate the human rights infrastructure. | Кипр приветствовал принятие законодательства в области прав человека и призвал Малайзию проводить национальную политику по укреплению инфраструктуры соблюдения прав человека. |
| Intensify efforts so that children with disabilities have sufficient access to education and health facilities (Cyprus); | 146.208 активизировать усилия по предоставлению детям-инвалидам надлежащего доступа к образовательным и медицинским учреждениям (Кипр); |
| The Chair informed the Committee that a recorded vote had been requested by Cyprus on behalf of the States members of the European Union. | Председатель информирует Комитет о том, что Кипр просил от имени государств - членов Европейского союза о проведении заносимого в отчет о заседании голосования. |
| I should be grateful if that development could be reflected as an addendum to the fifth report of the Republic of Cyprus to the Counter-Terrorism Committee. | Буду признателен, если это событие найдет отражение в добавлении к пятому докладу Республики Кипр Контртеррористическому комитету. |
| Given the circumstances, the Secretary-General could decide to send a representative to Cyprus on a regular basis to continue to assess the positions of the two parties. | С учетом обстоятельств Генеральный секретарь мог бы принять решение направлять на Кипр на регулярной основе своего представителя с целью продолжать оценивать позиции обеих сторон. |
| Ratification: Cyprus (26 October 2005)1 | Ратификация: Кипр (26 октября 2005 года)1 |
| Mr. Mavrommatis (Cyprus) 78 | Г-н Мавромматис (Кипр) . 78 |
| The Working Party noted with satisfaction that Cyprus had acceded to ADR on 19 April 2004, bringing the number of Contracting Parties to 39. | Рабочая группа с удовлетворением отметила, что 19 апреля 2004 года к ДОПОГ присоединился Кипр, в результате чего число договаривающихся сторон достигло 39. |
| The same resolution stresses the importance of an eventual demilitarization of the Republic of Cyprus as a major objective in the context of a comprehensive settlement. | В той же резолюции подчеркивается важность конечной демилитаризации Республики Кипр как одной из основных целей в контексте всеобъемлющего урегулирования. |
| The Republic of Cyprus joined the NSG on 20 April 2000 | Республика Кипр присоединилась к ГЯП 20 апреля 2000 года |
| The Republic of Cyprus joined the Australia Group in October 2000 | Республика Кипр присоединилась к Австралийской группе в октябре 2000 года |
| On 1 May 2004 eight central and eastern European transition countries - together with Cyprus and Malta - will join the European Union (EU). | 1 мая 2004 года восемь стран Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой, а также Кипр и Мальта вступят в Европейские союз (ЕС). |
| He told me that if a divided Cyprus joined the European Union, he did not know how many problems that would entail. | Он сказал мне, что, если к Европейскому союзу присоединится разделенный Кипр, он затрудняется сказать, какое множество проблем это породит. |
| Meanwhile, Cyprus will remain divided and militarized as it accedes to the European Union, and the benefits of a settlement will not be realized. | Тем временем Кипр, присоединяясь к Европейскому союзу, будет оставаться разделенным и милитаризованным, а выгоды урегулирования так и не будут реализованы. |
| 1.8 With regard to the implementation of paragraph 1 of the Resolution could Cyprus please provide information on: | 1.8 Что касается осуществления пункта 1 резолюции, не мог бы Кипр представить информацию относительно: |
| Several countries, including Cyprus, Egypt, Liberia and Nepal, noted the absence of gender balance in decision-making structures and processes and peace negotiations. | Несколько стран, включая Египет, Кипр, Либерию и Непал, отметили отсутствие гендерного баланса в структурах и процессах принятия решений и в мирных переговорах. |
| Cyprus noted a lack of gender balance throughout decision-making in all social and political structures and processes, including the mass media. | Кипр отмечал недостаточную представленность женщин на руководящих должностях во всех социальных и политических структурах и процессах, включая средства массовой информации. |