At the same time the Government of the Republic of Cyprus will pursue its application for membership in the European Union, because such membership will have benefits for both communities. |
В то же время правительство Республики Кипр будет настаивать на вступлении в члены Европейского союза, поскольку такое членство будет полезным для обеих общин. |
The Government of the Republic of Cyprus, recognized by all States, except the occupying power, and by all international organizations is a positive factor and actor in the international scene with a contribution far exceeding its size. |
Правительство Республики Кипр, признанное всеми государствами, за исключением оккупирующей державы, и всеми международными организациями, является позитивным фактором и действующим лицом на международной арене, вклад которого намного превосходит его размеры. |
Mr. AGATHOCLEOUS (Cyprus) said that his country was fully committed to the universal application and promotion of human rights and was determined to stand up against all forms of human rights violations. |
Г-н АГАТОКЛЕУС (Кипр) говорит, что его страна всецело привержена делу всеобщего осуществления и поощрения прав человека и решительно выступает против всех форм нарушения прав человека. |
Mr. PHILIPPOU (Cyprus) said that the major problems faced by the international community were often due not to a lack of laws and principles but to the failure to recognize the existence of the laws and to the inadequacy of implementation mechanisms. |
Г-н ФИЛИППУ (Кипр) говорит, что во многих случаях серьезные проблемы, стоящие перед международным сообществом, вызваны не отсутствием законов и принципов, а непризнанием существования этих законов или недостатками механизмов их применения. |
In its 35 years of existence as an independent State, Cyprus had participated constructively in major law-making conferences and made its contribution to the development of dispute settlement procedures and the adoption of important legal texts. |
На протяжении 35 лет своего существования в качестве независимого государства Кипр активно участвует в важных нормотворческих конференциях и вносит вклад в подготовку процедур разрешения споров и в принятие важных правовых документов. |
In view of these circumstances, the Government has reviewed the legislative requirements. The Protection of Competition Law 1989 was enacted by the House of Representatives on 30 November 1989 and was published in the Official Gazette of the Republic of Cyprus on 8 December 1989. |
С учетом этих обстоятельств правительство пересмотрело законодательство в данной области. 30 ноября 1989 года палата представителей приняла Закон о защите конкуренции 1989 года, который был опубликован в Официальных ведомостях Республики Кипр 8 декабря 1989 года. |
It is a well-known fact, however, that the standard of living in the occupied areas is substantially below the level enjoyed by the population living in the areas controlled by the Republic of Cyprus. |
Однако хорошо известно, что уровень жизни в оккупированных районах значительно ниже уровня жизни населения, проживающего в районах, контролируемых Республикой Кипр. |
The Special Rapporteur was invited to Larnaca, Cyprus, by the Commonwealth Magistrates and Judges Association on 5 and 7 October for a seminar on these Guidelines and in particular for discussion on a mechanism for implementation. |
Ассоциация судей Содружества пригласила Специального докладчика принять участие в работе семинара, посвященного этим принципам, в частности в обсуждении механизма их применения, который состоялся в Ларнаке, Кипр, 5-7 октября. |
(c) The Republic of Cyprus: Ministry of Communications and Works (US$267,156); |
с) Республика Кипр: министерство связи и работ (267156 долл. США); |
8 Algeria, Bahamas, Cyprus, Egypt, Fiji, Jordan, Kuwait, Malaysia, Morocco, Republic of Korea, Tunisia and the United Kingdom on behalf of its dependent territories. |
8 Алжир, Багамские Острова, Великобритания, Египет, Иордания, Кипр, Корея, Кувейт, Малайзия, Марокко, Тунис и Фиджи от имени своих зависимых территорий. |
With regard to contributions to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, Cyprus had already contributed twice to the Fund, and was preparing to make a third contribution. |
Что касается выплат в Фонд добровольных взносов для жертв пыток, то Кипр уже внес два взноса в этот Фонд и готовится сделать третий взнос. |
The aircraft in question violated the national airspace of the Republic of Cyprus and landed at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic before returning back to the Ankara FIR on the same day. |
Указанные самолеты нарушили национальное воздушное пространство Республики Кипр и, прежде чем вернуться в район полетной информации Анкары в тот же день, совершили посадку в незаконно действующем аэропорту Лефконико. |
He requested that further information should be given on all those subjects in Cyprus's next report to the Committee. |
Можно ли прокомментировать все эти данные в следующем докладе, который Кипр представит Комитету? |
Until 1960, Cyprus had had little or no experience of independent statehood, which meant that Cypriots, deprived of statehood, had also been deprived of the symbols that went with it. |
До 1960 года Кипр практически или вообще не имел опыта независимого государства; это означает, что киприоты, лишенные государственности, были также лишены и связанных с нею символов. |
It was recommended that the United Nations instruments and standards relevant to women and girls should be cited as part of the frame of reference of the measures at the outset (Columbia, Cyprus and Panama; UNICEF and UNESCO). |
Рекомендовалось сразу же указывать в ссылках к проекту мер документы и стандарты Организации Объединенных Наций, касающиеся женщин и девочек (Колумбия, Кипр и Панама; ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО). |
Cyprus fully supports Security Council resolution 1244 (1999) and calls for full respect for the human rights of all Kosovars, irrespective of their origin, as well as for the sovereignty of all States in the region. |
Кипр полностью поддерживает резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности и призывает в полном объеме соблюдать права человека всех жителей Косово, независимо от их происхождения, а также суверенитет всех государств региона. |
Cyprus has also ratified the European Convention on the Transfer of Sentenced Persons with the aim of securing more humane conditions during the serving of their sentence by transferring them, if they so wish, to the country of their nationality. |
Кипр ратифицировал также Европейскую конвенцию о передаче лиц, в отношении которых вынесен приговор, с целью обеспечения более гуманных условий отбывания ими наказания путем их передачи в случае соответствующего пожелания в страну их гражданства. |
Our purpose in this draft resolution is to support the efforts of the Secretary-General and his team and to support the Secretary-General's plan for a comprehensive settlement on the island of Cyprus. |
Представлением данного проекта резолюции мы преследовали цель поддержать усилия Генерального секретаря и его команды, а также предлагаемый Генеральным секретарем план всеобъемлющего урегулирования положения на острове Кипр. |
Moreover, according to the article 14(1) of the Aliens and Immigration Law, the Immigration Officer has the authority to order any alien who is a prohibited immigrant to be deported from the Republic of Cyprus. |
Кроме того в соответствии со статьей 14(1) закона об иностранцах и иммиграции сотрудники иммиграционной службы уполномочены отдавать распоряжение о депортации из Республики Кипр любого иностранца, который является запрещенным иммигрантом. |
Cyprus has, to date, ratified or acceded to ten of the twelve international conventions pertaining to international terrorism, as well as the relevant Convention of the Council of Europe. |
На настоящий момент Кипр ратифицировал 10 из 12 международных конвенций, касающихся международного терроризма, а также соответствующую Конвенцию Совета Европы или присоединился к ним. |
My country is contributing military troops in Cyprus, on the border between Ethiopia and Eritrea and in the Democratic Republic of the Congo, and we are participating in Liberia and in Côte d'Ivoire. |
Моя страна поставляет воинские контингенты на Кипр, на границу между Эфиопией и Эритреей и в Демократическую Республику Конго, и мы присутствуем в Либерии и Кот-д'Ивуаре. |
On 1 April, the Greek Cypriot side violated the status quo in Pyla by simultaneously flying the national flags of Greece and the Republic of Cyprus at the Greek Cypriot Sports Club. |
1 апреля представители киприотов-греков нарушили статус-кво в деревне Пила, подняв одновременно национальные флаги Греции и Республики Кипр на территории принадлежащего киприотам-грекам спортивного клуба. |
In addition to the list of sponsors that appears in the draft resolution, the following delegations have also become sponsors of the draft resolution: Cyprus, Denmark, Egypt, France, Germany, Luxembourg, Mauritania and Norway. |
Помимо тех стран, которые перечислены в качестве соавторов в этом проекте резолюции, соавторами стали также следующие страны: Кипр, Люксембург, Мавритания, Норвегия, Дания, Египет, Франция, Германия. |
Having suffered from grave violations of human rights as a result of a foreign invasion in 1974 and the continuing occupation of one third of its territory, Cyprus attached great significance to the protection and promotion of human rights. |
Кипр, в котором в результате иностранного вторжения в 1974 году и продолжающейся оккупации трети его территории отмечаются серьезные нарушения прав человека, придает большое значение защите и поощрению прав человека. |
In that context, his delegation had decided to present the candidature of Mr. Georghios Pikis, President of the Supreme Court of the Republic of Cyprus, for the post of judge of the Court. |
В этом контексте его страна приняла решение выдвинуть кандидатуру г-на Георгеоса М. Пикиса, Председателя Верховного Суда Республики Кипр, на пост судьи Международного уголовного суда. |