As far as the systematic review of prisons was concerned, Cyprus appeared to be complying with that aspect of article 11 of the Convention, but he would like to know whether the police, interrogation rules and instructions were also subject to systematic national review. |
Что касается систематического рассмотрения условий содержания в местах лишения свободы, то Кипр, по-видимому, соблюдает этот аспект статьи 11 Конвенции, однако он хотел бы знать, проводится ли систематическое рассмотрение на национальном уровне полицейских правил, инструкций и методов допроса. |
On 5 and 6 November 1998 Ms. Mason attended a conference in Nicosia, Cyprus, on "Children's Rights and Wrongs" which focused on the promotion of awareness on child rights issues. |
5 и 6 ноября 1998 года г-жа Мейсон участвовала в работе конференции в Никосии, Кипр, по теме "Права и обязанности детей", основное внимание в ходе которой уделялось проблеме расширения информированности о правах детей. |
Mr. MARKIDES (Cyprus) said that the supplementary report distributed by his delegation concerned developments since the submission of the fifteenth and sixteenth periodic reports in April 2000 and corrected a number of errors in those reports. |
З. Г-н МАРКИДЕС (Кипр) объявляет о том, что его делегация только что раздала дополнительный доклад, в котором сообщается о событиях, произошедших после представления пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов в апреле 2000 года и исправляется ряд ошибок, имевших место в этих докладах. |
Mr. Moushoutas (Cyprus): Given the state of world affairs as we observe the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, one cannot but think how necessary and timely the culture of peace appears today. |
Г-н Мушутас (Кипр) (говорит по-английски): Сейчас, когда мы проводим Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, учитывая положение в мире, нельзя не задуматься о том, сколь актуальна и своевременна культура мира сегодня. |
Removal of physical and social barriers is a key element in the policies of the Republic of Cyprus concerning persons with disabilities and has been reinforced by its law providing for persons with disabilities, which came into force in July 2000. |
Одним из ключевых элементов политики Республики Кипр в отношении инвалидов, под которую была подведена более прочная основа благодаря принятию закона об обеспечении инвалидов, вступившего в силу в июле 2000 года, является устранение физических препятствий и социальных барьеров. |
Before the Ottoman occupation of 1571 Cyprus was under the rule of the Republic of Venice and before that by the Frankish Lusignians for more than three centuries. |
До оттоманской оккупации в 1571 году Кипр находился под управлением Венецианской Республики, а до этого под управлением франкской семьи Лузиньянов в течение более трех столетий. |
Similar agreements on the handing-over of persons sentenced to deprivation of liberty to serve their sentences have been concluded with Turkmenistan, Georgia, Cyprus, Madagascar and Tunisia. |
Подобные договоры о передаче для отбывания наказания лиц, осужденных к лишению свободы, были заключены с Туркменистаном, с Грузией, с Республикой Кипр, с Республикой Мадагаскар, с Тунисской Республикой. |
Article 14 of the Constitution of the Republic of Cyprus states that"(n)o citizen shall be banished or excluded from the Republic under any circumstances". |
Статья 14 Конституции Республики Кипр гласит: "Ни один гражданин не может изгоняться или высылаться из Республики ни при каких обстоятельствах". |
In this regard, as co-hosts of the Second Asia-Europe Meeting Interfaith Dialogue, held in Larnaca, Cyprus, from 3 to 5 July 2006, we have the honour to transmit herewith the Larnaca Action Plan on Interfaith Understanding and Cooperation for a Peaceful World. |
В этой связи как организаторы второго Межконфессионального диалога по линии Встречи «Азия-Европа», состоявшегося 3-5 июля 2006 года в Ларнаке, Кипр, имеем честь препроводить настоящим Ларнакский план действий по межконфессиональному взаимопониманию и сотрудничеству ради мира во всем мире. |
Ms. Tomar, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, joined by Cyprus, Ecuador, France, Honduras, Italy, New Zealand, Panama, Slovakia, Slovenia, Thailand and the United Kingdom had also become sponsors. |
Г-жа Томар, представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что к их числу присоединились также Гондурас, Италия, Кипр, Новая Зеландия, Панама, Словакия, Словения, Соединенное Королевство, Таиланд, Франция и Эквадор. |
A nine months mission of a Commonwealth expert in Cyprus to assist in the setting up the Eco-Peace Village (1998). |
девятимесячная миссия на Кипр эксперта Содружества для оказания помощи в создании «Деревни экологического мира» (1998 год); |
Cyprus concluded bilateral agreements which, inter alia, provide for the exchange of information on terrorism-related matters with the following countries: |
Представьте, пожалуйста, список двусторонних соглашений об обмене информацией в связи с вопросами, касающимися терроризма, участниками которых является Кипр |
13.5.2002 The Republic of Cyprus aligned itself with Common Position 2002/340/CFSP on extending Common Position 2001/931/CFSP on the application of specific measures of combat terrorism, and took action to implement the relevant stop-lists included therein. |
13.05.2002 Республика Кипр присоединилась к общей позиции 2002/340/CFSP относительно расширения общей позиции 2001/931/CFSP, касающейся принятия конкретных мер по борьбе с терроризмом, и предприняла шаги для осуществления предусмотренных в ней «запретных списков». |
The same is to be valid for goods supplied from the area under the effective control of the Government of the Republic of Cyprus to the area which is not. |
То же правило должно действовать в отношении товаров, поставляемых из района, находящегося под эффективным контролем правительства Республики Кипр, в район, не находящийся под таким контролем. |
We hope that Cyprus will prove to be a successful case study, epitomizing the value of confidence-building measures and their wider implications, which transcend the boundaries of practical disarmament measures and have the potential to alter the parameters of conflict situations. |
Мы надеемся, что Кипр послужит положительным примером, продемонстрировав ценность мер по укреплению доверия и возможность их более широкого применения вне рамок практических мероприятий по разоружению с тем, чтобы обеспечить возможность снижения напряженности в конфликтных ситуациях. |
Cyprus has mainly mountainous terrain, with the Pentadaktylos mountain range in the north and the Troodos mountain range in the south-west. |
З. Кипр - преимущественно горная страна: на севере протянулась горная цепь Пентадактилос, а на юго-западе - Троодос. |
A nationwide public information campaign was implemented on strengthening justice sector capacity, including three 26-minute television features on justice in other countries (Ghana, Cyprus and Mexico). |
Организована национальная информационная кампания по укреплению сектора правосудия, в том числе продемонстрированы 26-минутные телевизионные передачи о правосудии в других странах (Гана, Кипр и Мексика) |
After 1977, the Security Council through its resolutions endorsed the evolution of the Republic of Cyprus into a bicommunal, bizonal federation with political equality, defined not as numerical equality but as the effective participation of both communities in all organs of Government. |
С 1977 года Совет Безопасности в рамках своих резолюций одобрил преобразование Республики Кипр в федерацию, состоящую из двух общин, двух зон, на основе политического равенства - не численного равенства, а эффективного участия обеих общин во всех правительственных органах. |
However, the moral support and resolute stance provided Cyprus with a sword and shield that have ensured that it has remained and will continue to remain an undivided independent country with a single sovereignty, single citizenship and single international personality. |
Однако благодаря моральной поддержке и решительной позиции Кипр получил, образно говоря, щит и меч, которые позволили Кипру сохранить свою целостность и независимость и остаться страной с единым суверенитетом и международной правосубъектностью и единым гражданством. |
(c) The European Union Community Civil Protection Mechanism Assessment Mission Course, held in Agros, Cyprus, from 6 to 13 June; |
с) курс программы по оценке Механизма защиты гражданского населения сообщества Европейского союза, проведенный в Агросе, Кипр, 613 июня; |
Cyprus highlighted the transport sector as the highest emitter of VOCs, with 45% of the national total in 2004; it had introduced legislation in 2004 to equip all imported vehicles with catalytic converters. |
В качестве сектора, являющегося основным источником выбросов ЛОС, на который в 2004 году приходилось 45% от общего объема национальных выбросов, Кипр определил транспортный сектор; в 2004 году в этой стране принято законодательство, касающееся оснащения всех ввозимых транспортных средств каталитическими преобразователями. |
Cyprus contributed annually to OHCHR, including to the Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery in 2008, 2010, 2011 and 2012, and to Voluntary Fund for Indigenous Populations in 2008, 2009 and 2011. |
Кипр вносил ежегодные взносы в УВКПЧ, а в том числе в Целевой фонд Организации Объединенных Наций по современным формам рабства в 2008, 2010, 2011 и 2012 годах и в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренных народов в 2008, 2009 и 2011 годах. |
By virtue of an Amending Law enacted in July 2003, Cyprus aligned its anti-money laundering legislation with the Second European Union Money Laundering Directive of December 2001. |
В силу Закона о внесении изменений, принятого в июле 2003 года, Кипр привел свое законодательство по вопросам борьбы с отмыванием денег в соответствие с положениями Второй директивы Европейского союза, которая была принята в декабре 2001 года и которая касается борьбы с отмыванием денег. |
Côte d'Ivoire*, Croatia, Cyprus*, Ecuador*, Georgia*, Guatemala, Kenya, |
Албания , Ангола , Аргентина, Армения, Беларусь , Бразилия, Бурунди , Гватемала, Грузия , Кения, Кипр , Колумбия , Кот д'Ивуар , Мексика, Руанда, Румыния , Украина, Уругвай , Хорватия |
In 1951, he went to Cyprus to train police and in 1952 (and 1956) Fairbairn provided training to the Singapore Police Force's Riot Squad unit, which is now Police Tactical Unit. |
В 1951 году он уехал на Кипр, где занимался обучением полицейского состава, а в 1952 и 1956 годах участвовал в тренировках отряда по предотвращению беспорядков полиции Сингапура (англ.)русск., ныне известного как Тактический полицейский отряд Сингапура (англ.)русск... |