Cyprus and Malaysia submitted to the Division copies of their relevant legislation, which the Division has added to its collection of legislative and regulatory texts in this area. |
Кипр и Малайзия представили Отделу копии своих соответствующих законов, которые Отдел включил в свою подборку законодательных и нормативных текстов по этому вопросу. |
Some countries, e.g. Poland and Cyprus, are instituting measurement programmes and contributing to the EMEP database in a welcome expansion. |
Ряд стран, например Польша и Кипр, учреждают программы измерений и направляют в требуемом объеме свои данные в базу данных ЕМЕП. |
I should like, however, in view of the special significance that Cyprus attaches to the issue, to make a few additional comments and observations. |
Однако в связи с особым значением, которое Кипр придает этому вопросу, я хотел бы высказать несколько дополнительных замечаний и соображений. |
The competent authorities of the Republic of Cyprus consider that the adoption of the Optional Protocol would provide a mechanism for ensuring the implementation and respect of all the rights safeguarded by the Covenant. |
Компетентные органы Республики Кипр считают, что принятие факультативного протокола позволит создать механизм обеспечения осуществления и соблюдения всех прав, гарантированных Пактом. |
My Government strongly believes that the cessation of violations of the airspace of the Republic of Cyprus could be a significant step in the right direction. |
Мое правительство твердо уверено, что прекращение нарушений воздушного пространства Республики Кипр могло бы стать важным шагом в верном направлении. |
From 1 to 4 July 1998, Mr. Cordovez paid another visit to Cyprus for consultations with the leaders of both communities. |
1-4 июля 1998 года г-н Кордовес еще раз посетил Кипр для проведения консультаций с лидерами обеих общин. |
Supporting papers: Cyprus, Finland, Hungary, the Netherlands |
Вспомогательные документы: Венгрия, Кипр, Нидерланды, Финляндия |
Furthermore, settlers from Anatolia were still being brought into Cyprus, in violation of the fourth Geneva Convention, thereby changing the demographic make-up of the island. |
Кроме того, в Кипр по-прежнему прибывают поселенцы из Анатолии, что приводит к изменению демографического состава острова в нарушение четвертой Женевской конвенции. |
In 1964, the United Nations had sent peacekeeping forces to Cyprus to end the hostilities. |
В 1964 году Организация Объединенных Наций направила на Кипр силы по поддержанию мира, чтобы положить конец вооруженным действиям. |
In July 1974, the Greek Cypriot leader, Archbishop Makarios had accused Greece in the Security Council of invading Cyprus and violating its independence and sovereignty. |
В июле 1974 года руководитель кипрско-греческой общины архиепископ Макариос, выступая в Совете Безопасности, обвинил Грецию во вторжении на Кипр и нарушении его независимости и суверенитета. |
At the invitation of the Chairman, Mr. Kestoras (Cyprus) and Ms. Schiefermair (Austria) acted as tellers. |
По предложению Председателя г-н Кесторас (Кипр) и г-жа Шифермайр (Австрия) назначаются счетчиками голосов. |
List of international instruments that relate to human rights to which Cyprus is a party |
Список связанных с правами человека международных договоров, в которых участвует Кипр |
Could Cyprus please provide the CTC with an outline of the legislative provisions which grant citizenship rights to foreigners? |
1.18 Не мог бы Кипр представить КТК краткое изложение законодательных положений, предоставляющих иностранцам права граждан? |
b) Acquisition of citizenship due to the marriage to a citizen of the Republic of Cyprus |
Ь) Приобретение гражданства в результате брака с гражданином Республики Кипр |
The product of the work is a bi-communal, bi-zonal, federal system - a State of Cyprus with a single international legal personality, sovereignty and citizenship. |
Результатом работы стала двухобщинная, двухзональная, федеральная система - Государство Кипр с единым международным правовым статусом, суверенитетом и населением - законными гражданами. |
Increase of security measures at the entry and exit points of the Republic of Cyprus. |
усилены меры безопасности в пунктах въезда/выезда в Республике Кипр; |
Their jurisdiction also extends and covers all the cases mentioned in the international conventions pertaining to terrorism to which Cyprus is a contracting party. |
Их юрисдикция распространяется также на все случаи, упоминаемые в международных конвенциях, касающихся терроризма, в число подписавших которые сторон входит и Кипр. |
The Republic of Cyprus is a party to a number of multilateral agreements for cooperation and legal assistance between the countries that are parties to these Conventions. |
Республика Кипр является участником целого ряда многосторонних соглашений о сотрудничестве и оказании правовой помощи между странами, являющимися участниками этих конвенций. |
From the evidence obtained by the Government of the Republic of Cyprus, including photographic material: |
В соответствии с данными, полученными правительством Республики Кипр, включая фотоматериалы: |
In addition, Cyprus has subscribed to the International Code of Conduct on missiles and is about to submit its first annual declaration. |
Кроме того, Кипр подписался под Международным кодексом поведения по предотвращению распространения ракет и в ближайшее время представит свое первое ежегодное заявление. |
Observers: Benin, Cyprus, Indonesia, Liechtenstein, Romania |
Наблюдатели: Бенин, Индонезия, Кипр, Лихтенштейн, Румыния |
At the moment, from a total of 156 diplomats in the Diplomatic Service of the Republic of Cyprus, 38 are women. |
В настоящее время из 156 дипломатов, работающих в дипломатическом корпусе Республики Кипр, 38 - женщины. |
Concluding observations: Cyprus 89 - 151 21 |
Заключительные замечания: Кипр 89 - 151 28 |
Mr. Y. Papadopoulos (Cyprus) |
председателя: г-н И. Пападопулос (Кипр) |
Cyprus stated that the fishing methods used by its vessels were not aimed at catching sharks. |
Кипр заявил, что его суда не занимаются специализированным промыслом акул. |