Nevertheless, opinion polls conducted in the Republic of Cyprus over the entire period of the negotiations from start to finish had always shown around 80% opposition to the proposals. |
Тем не менее, опросы общественного мнения, проведённые в Республике Кипр в течение всего периода переговоров от начала до конца, всегда показывали, что около 80 % греков-киприотов были против предложений ООН. |
The Republic of Cyprus also allows passage across the Green Line from the part of Nicosia that it controls, as well as a few other selected crossing points, since TRNC does not leave entry stamps in the passport for such visits. |
Республика Кипр также разрешает проход через Зелёную линию из той части Никосии, которую она контролирует, а также из нескольких других выбранных пунктов пропуска, поскольку ТРСК не ставит в паспортах въездные штампы для таких пересечений границы. |
Hell Energy is now also a market leader in Romania, Bulgaria, Slovakia, Cyprus and Azerbaijan, and is available in more than 40 countries worldwide. |
До 2015 года напиток стал лидером рынка в таких странах как Румыния, Болгария, Словакия, Кипр и Азербайджан; он также доступен в более чем 40 странах мира. |
On the following day the royal boat with the icon of the Virgin departed for Cyprus where Esaias was awaiting for it. |
И уже на следующий день корабль с иконой Богородицы отплыл на Кипр, где её уже ждал Исаия. |
During October, 1955, on the day after Field Marshal Harding's arrival on Cyprus Afxentiou raided Lefkoniko Police Station, in broad daylight, and seized the entire armoury that was stored there. |
В октябре 1955 года, на следующий день после прибытия на Кипр фельдмаршала Хардинга, Афксентиу и его бойцы совершили нападение на полицейский участок в Лефконико, где среди бела дня захватили весь арсенал оружия, хранящегося там. |
Cyprus is usually considered to be in Asia rather than Europe with respect to physical geography, although it is considered culturally European. |
Кипр, как правило, считается Азией, а не Европой по отношению к физической географии, хотя он считается культурно Европейский. |
The ships of the Seventh Crusade, led by King Louis's brothers, Charles d'Anjou and Robert d'Artois, sailed from Aigues-Mortes and Marseille to Cyprus during the autumn of 1248, and then on to Egypt. |
Корабли Седьмого крестового похода во главе с братьями короля Людовика, Карлом I Анжуйским и Робертом д'Артуа, отплыли из Эг-Морта и Марселя на Кипр осенью 1248 года, а далее - в Египет. |
These benefits, as well as many other advantages that Cyprus offers, making the island the ultimate international business center of the world! |
Все эти выгоды, а так же множество других плюсов которые предлагает Кипр, делают этот остров абсолютным интернациональным центром всего мира! |
In many Parties (e.g., Austria, Belgium, Cyprus, Finland, Germany, Italy, Lithuania, Poland, Switzerland and Ukraine) this was not specified in the legislation. |
Многие Стороны (например, Австрия, Бельгия, Германия, Италия, Кипр, Литва, Польша, Украина, Финляндия и Швейцария) отметили, что их законодательство не регулирует этот вопрос. |
But, despite an amendment to exempt accounts containing less than €20,000, the Cypriot parliament overwhelmingly rejected the plan, leaving Cyprus - and Europe - in limbo. |
Но, несмотря на поправку в виде исключения счетов, содержащих менее 20000 евро, кипрский парламент подавляющим большинством голосов отклонил этот план, оставив Кипр - и Европу - в подвешенном состоянии. |
Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. |
Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
Cyprus also holds a more general lesson: Given the extreme reaction of financial markets to the collapse of Lehman Brothers in 2008, it had become axiomatic among European policymakers that no bank should be allowed to become insolvent. |
Кипр преподносит и более общий урок. Учитывая острую реакцию финансовых рынков на крах Lehman Brothers в 2008 году, среди европейских политиков стало аксиомой считать, что ни одному банку нельзя позволить стать неплатежеспособным. |
See the geography of each state: Austria Belgium Bulgaria Croatia Cyprus Czech Republic Denmark Estonia Finland France Germany Greece Hungary Ireland Italy Latvia Lithuania Luxembourg Malta Netherlands Poland Portugal Romania Slovakia Slovenia Spain Sweden United Kingdom Most of the European Union is on the European continent. |
Посмотреть географию каждого государства: Австрия Бельгия Болгария Великобритания Венгрия Германии Греция Дания Ирландия Испания Италия Кипр Латвия Литва Люксембург Мальта Нидерланды Польша Португалия Румыния Словакия Словения Финляндия Франция Хорватия Чехия Швеция Эстония Большая часть Европейского союза находится на европейском континенте. |
The center of power of the Crusaders was moved northwards to Tortosa and eventually offshore to Cyprus. |
Опорный пункт крестоносцев был перенесён на север, в Тартус, а затем - на Кипр. |
He called Corsica, Tunisia, Malta, and Cyprus "the bars of this prison", and described Gibraltar and Suez as the prison guards. |
Он заявил, что решётками этой тюрьмы являются Корсика, Тунис, Мальта и Кипр а Гибралтар и Суэц - тюремными стражами. |
MindGeek operates under a complex structure of multiple companies in countries such as the British Virgin Islands, Canada, Curacao, Cyprus, Germany, Ireland, Luxembourg, Mauritius, Netherlands, the UK and the US. |
MindGeek работает в сложной структуре нескольких компаний в таких странах, как Британские Виргинские острова, Канада, Кюрасао, Кипр, Германия, Ирландия, Люксембург, Маврикий, Нидерланды, Великобритания и США. |
So far, it supports everything Keeler has told you... the task force, Cyprus, arms dealers... all of it. |
До сих пор, это подтверждает все, что говорил вам Килер... целевая группа, Кипр, торговцы оружием... все это. |
Specialist in archeology and Greek epigraphy, he worked at Delphi, Rhamnus in Attica, the island of Thasos and Cyprus where he founded and directed an archaeological mission. |
Как специалист по археологии и греческой эпиграфике, работал в Дельфах, Rhamnus в Аттике, на островах Тасос и Кипр, где он основал и руководил археологической миссией. |
Mr. Clerides' well-known rhetoric about alleged "invasion and occupation" adds insult to injury since it was Greece that had occupied Cyprus between 1963 and 1974. |
Широко известные разглагольствования г-на Клеридеса по поводу так называемой "интервенции и оккупации" лишь усугубляют нанесенные оскорбления, поскольку именно Греция оккупировала Кипр в период между 1963 и 1974 годом. |
Finally, I would be grateful if you could kindly extend to the international team of experts, which you have sent to Cyprus, our appreciation and thanks for their devoted efforts and useful report. |
В заключение я был бы благодарен, если бы Вы могли выразить международной группе экспертов, которую Вы направили на Кипр, нашу признательность и благодарность за их самоотверженную работу и полезный доклад. |
Mr. SHAMBOS (Cyprus): Once again the General Assembly is considering - as it has done for almost four decades - the all-important question of apartheid in South Africa. |
Г-н ШАМБОС (Кипр) (говорит по-английски): Вновь Генеральная Ассамблея, как она это делала в течение почти четырех десятилетий, рассматривает исключительно важный вопрос апартеида в Южной Африке. |
Cyprus, an active member of this group, reiterates its commitment to the early and prompt implementation of the Barbados commitments, and expresses the hope that every member of the international community will conscientiously fulfil its relevant obligations. |
Кипр, являясь активным членом этой группы, подтверждает свою приверженность скорейшему и незамедлительному осуществлению барбадосских обязательств и выражает надежду на то, что все члены международного сообщества будут добросовестно выполнять свои соответствующие обязательства. |
In November 1993, following a meeting in Athens between President Clerides and Prime Minister Papandreou, a new "defence dogma" was announced by which the "defence line" of Greece would henceforth embrace Cyprus. |
В ноябре 1993 года после состоявшейся в Афинах встречи президента Клиридиса и премьер-министра Папандреу было объявлено о новой "оборонительной доктрине", в соответствии с которой "линия обороны" Греции будет отныне охватывать Кипр. |
This law was enacted in 1952 before Cyprus became a Republic with a written Constitution wherein the civil and political rights of the citizen were expressly declared and recognized. |
Этот закон был принят в 1952 году до того, как Кипр стал Республикой, имеющей письменную Конституцию, в которой четко определены и признаны гражданские и политические права граждан. |
The Republic of Cyprus is very conscious and very sensitive on matters regarding the respect of human rights, and strives continuously and consistently for the implementation of all conventions safeguarding such rights. |
Республика Кипр в полной мере осознает важность вопросов, касающихся соблюдения прав человека, с большим вниманием относится к этим вопросам и постоянно стремится неукоснительно осуществлять все конвенции, гарантирующие такие права. |