Cyprus ratified the BTWC Convention in 1973 (Law 56/1973) of July 13, 1973. |
Кипр ратифицировал КБТО в 1973 году (Закон 56/1973) от 13 июля 1973 года). |
Provisions and scope of Europol guidelines in most cases (Czech Republic, Cyprus, Hungary, Latvia, Lithuania, Slovenia, Spain) had been incorporated into national legislation on witness protection. |
В большинстве случаев положения и сфера применения руководящих принципов Европола (Венгрия, Испания, Кипр, Латвия, Литва, Словения, Чешская Республика) были инкорпорированы в национальное законодательство по вопросам защиты свидетелей. |
A settlement through the evolution or transformation of the "Republic of Cyprus", as prescribed by Mr. Christofias in his opening remarks during the meeting of the two leaders on 3 September 2008, has never been on the agenda. |
Вопрос об урегулировании путем преобразования или трансформации «Республики Кипр», как это представил г-н Христофиас в своем вступительном заявлении на совещании обоих лидеров З сентября 2008 года, никогда не стоял в повестке дня. |
In the face of those challenges, Cyprus fully endorses the call for reinforcing the efforts of Governments around the world aimed at removing barriers to care and prevention and reversing the course of the pandemic at the national and international levels. |
С учетом таких задач Кипр полностью поддерживает призыв активизировать усилия правительств во всем мире по устранению барьеров в деле обеспечения ухода за больными и профилактики, а также обращения вспять пандемии на национальном и международном уровнях. |
Others had had no such experience in the period (Georgia and Turkmenistan, which are not Parties; Armenia, Azerbaijan, Canada, Cyprus, The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Другие Стороны за указанный период опыта применения Конвенции не имели (Грузия и Туркменистан, которые не являются Сторонами; Азербайджан, Армения, бывшая югославская Республика Македония, Канада, Кипр). |
Available (Croatia, Cyprus); including views of the public (Czech Republic); |
Ь) имеющейся в наличии (Кипр, Хорватия); включая мнения общественности (Чешская Республика); |
Mr. Hadjimichael (Cyprus) said that his delegation supported the protection of all human rights and unconditional accountability for human rights abuses. |
Г-н Хаджимихаил (Кипр) говорит, что его делегация поддерживает деятельность в защиту всех прав человека и усилия по обеспечению привлечения к ответственности за нарушение прав человека. |
Also at the 41st meeting, the representative of Guatemala announced that Cyprus, Djibouti, Eritrea, Lithuania, Montenegro, Poland, Seychelles and Slovakia had joined in sponsoring the revised draft resolution. |
Также на 41м заседании представитель Гватемалы объявил о том, что к авторам пересмотренного проекта резолюции присоединились Джибути, Кипр, Литва, Польша, Сейшельские Острова, Словакия, Черногория и Эритрея. |
Providing financial support to persons with disabilities and their families who have limited resources is a policy approach common to countries such as Argentina, China, Cyprus, Ecuador, Egypt, Kyrgyz Republic, Latvia, Montenegro, Portugal and Thailand. |
Такие страны, как Аргентина, Египет, Кипр, Китай, Кыргызстан, Латвия, Португалия, Таиланд, Черногория и Эквадор, в своей политике руководствуются общим подходом, который заключается в оказании финансовой поддержки инвалидам и членам их семей, не располагающим достаточными ресурсами. |
Efforts to integrate gender perspectives into rural development policies were reported in a number of countries (Argentina, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Chile, Cyprus, the Slovak Republic and Spain). |
Ряд стран представили информацию о предпринимаемых ими усилиях по учету гендерных аспектов в своей политике сельского развития (Аргентина, Босния и Герцеговина, Бразилия, Испания, Кипр, Словацкая Республика и Чили). |
Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Jamaica and Romania plan to organize exhibitions on forest topics at the national level |
Болгария, Кипр, Чешская Республика, Ямайка и Румыния планируют устроить выставки, посвященные проблематике лесов на национальном уровне |
Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, El Salvador and Romania will organize field trips and tours to visit protected areas in forests |
Болгария, Кипр, Чешская Республика, Сальвадор и Румыния организуют поездки на места и туры для посещения защищенных районов лесов |
Austria, Cyprus, the Czech Republic, Finland, Germany, Hungary, Italy, the Netherlands, Norway, Slovakia, Spain and the UK indicated that they were implementing this directive. |
Австрия, Венгрия, Германия, Испания, Италия, Кипр, Нидерланды, Норвегия, Словакия, Соединенное Королевство, Финляндия и Чешская Республика указали, что в настоящее время они занимаются осуществлением этой Директивы. |
Seven parties (Belgium, Bulgaria, Cyprus, Latvia, the Netherlands, Norway and the Russian Federation) submitted improved data on acidification and eutrophication; these updates did not lead to significant changes in the magnitude or geographic distribution of critical loads in Europe. |
Семь Сторон (Бельгия, Болгария, Кипр, Латвия, Нидерланды, Норвегия, и Российская Федерация) представили усовершенствованные данные о подкислении и эвтрофикации; эти обновленные данные не вызвали значительных изменений величины или структуры географического распределения критических нагрузок в Европе. |
Several States that had signed the Convention reported having taken steps towards ratification, including Canada, Cyprus, Denmark, Estonia, Finland, Greece, Japan, Latvia, Malta, Portugal and the United Republic of Tanzania. |
Ряд государств, подписавших Конвенцию, в том числе Греция, Дания, Канада, Кипр, Латвия, Мальта, Объединенная Республика Танзания, Португалия, Финляндия, Эстония и Япония, сообщили о принятии мер для ее ратификации. |
Cyprus has also produced and disseminated accessible training materials on issues regarding discrimination, including the rights of persons in custody and the inclusion of multicultural education for police forces. |
Кипр также занимается разработкой и распространением доступных учебных материалов по вопросам, касающимся дискриминации, включая права лиц, содержащихся под стражей, и введение многокультурного образования для сотрудников полиции. |
On 15 April, the Council held consultations during which it received a briefing from the Under-Secretary-General for Political Affairs on his recent assessment mission to Cyprus, as well as his talks with the authorities in Athens and Ankara. |
15 апреля Совет провел консультации, в ходе которых он заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам о его последней миссии по оценке на Кипр, а также о его переговорах с официальными представителями в Афинах и Анкаре. |
The Committee was therefore concerned to see that Cyprus did not expect to have reduced its emissions below the required baseline level until 2013, by which time it will have been in non-compliance for almost 10 years. |
Поэтому Комитет обеспокоен тем, что Кипр не ожидает сокращения своих выбросов ниже требующегося базового уровня до 2013 года, т.е. к тому моменту, когда эта страна не будет соблюдать свои обязательства уже почти 10 лет. |
My delegation would like to congratulate the Secretary-General on his efforts and leadership in the peace processes in such diverse areas as Nepal, the Central African Republic, Kenya, Darfur, Somalia, Cyprus and the Middle East. |
Моя делегация хотела бы поздравить Генерального секретаря в связи с его усилиями и лидерством в рамках мирных процессов в таких различных точках, как Непал, Центральноафриканская Республика, Кения, Дарфур, Сомали, Кипр и Ближний Восток. |
Since the 8MSP, 15 States Parties: Brazil, Burkina Faso, Cyprus, France, Guatemala, Germany, Mali, Moldova, Portugal, Peru, Tunisia, Serbia, Spain, Switzerland and Ukraine, provided new or updated information for the list of experts. |
С СГУ-8 новую или обновленную информацию для списка экспертов предоставили 15 государств-участников: Бразилия, Буркина-Фасо, Гватемала, Германия, Испания, Кипр, Мали, Молдова, Перу, Португалия, Сербия, Тунис, Украина, Франция и Швейцария. |
Cyprus welcomes the role of civil and non-governmental organisations at the grass roots level and recognises that, despite the substantial progress achieved so far, more effort is required to fully meet the challenges that are faced, as the field is ever expanding and diversifying. |
Кипр приветствует роль гражданских и неправительственных организаций на низовом уровне и признает, что, несмотря на достигнутый за прошедший период существенный прогресс, требуется еще больше усилий для полного решения стоящих проблем, поскольку поле деятельности все время расширяется и диверсифицируется. |
A 2007 ILO report noted that Cyprus has adopted laws encouraging the provision of long-term contracts to women or protecting the rights of persons in short-term employment, in which women tend to be concentrated. |
В одном из докладов МОТ в 2007 году было отмечено, что Кипр принял законы, разрешающие предоставлять женщинам долгосрочные контракты или обеспечивающие защиту прав лиц, работающих по краткосрочным контрактам, большинство из которых, как правило, составляют женщины. |
Cyprus has also conducted a strategic environmental assessment concerning the hydrocarbon activities within its exclusive economic zone, in which the likely significant environmental effects of implementing hydrocarbon exploration and exploitation activities are identified, described and evaluated. |
Кипр также осуществил стратегическую экологическую оценку в отношении деятельности по освоению углеводородов в пределах своей исключительной экономической зоны, в которой были указаны, описаны и оценены вероятные значительные экологические последствия осуществления разведки и разработки углеводородов. |
Mr. Mavroyiannis (Cyprus) concurred with the view expressed by the previous speaker, but also with the concerns expressed by the representative of Uruguay. |
Г-н Мавройяннис (Кипр) соглашается с мнением, выраженным предыдущим оратором, но при этом также разделяет озабоченности, выраженные представителем Уругвая. |
Cyprus, France, Greece, Italy, Malta, Portugal, Slovenia and Spain consider irregular migration in the Mediterranean a problem that needs to be addressed at the European level, particularly in terms of financial aid and the deployment of resources. |
Греция, Испания, Италия, Кипр, Мальта, Португалия, Словения и Франция считают неупорядоченную миграцию в Средиземноморье проблемой, которой необходимо заниматься на европейском уровне, особенно в том, что касается финансовой помощи и выделения ресурсов. |