A few countries conducted evaluation of national action plans (Cyprus and Finland), while others stepped up efforts to evaluate the impact of programmes and interventions, in general (Australia). |
В нескольких странах проводилась оценка ходя осуществления национальных планов действий (Кипр и Финляндия), а в других были активизированы усилия по оценке отдачи от осуществляемых программ и деятельности в целом (Австралия). |
Other studies covered the impact of children's exposure to violence against their mothers (Cyprus) and the impact of interventions on men's behaviour change (Australia). |
Темой других исследований являются последствия подверженности детей насилию для их матерей (Кипр) и последствия изменения моделей поведения мужчин (Австралия). |
Legislation in many States includes specific offences or references with respect to aggravating circumstances such as related abuses of children or situations in which the perpetrator is a public official (Cyprus, Mexico, Pakistan and Romania). |
В законодательстве многих государств предусмотрена конкретная форма уголовной ответственности или отягчающие обстоятельства, в частности речь идет о нарушениях прав детей или случаях, когда преступник является государственным чиновником (Кипр, Мексика, Пакистан и Румыния). |
In addition, the Republic of Cyprus has, as a matter of international law, inherent and exclusive sovereign rights over the continental shelf covering the same area, which it exercises in conformity with article 77 of the Convention. |
Кроме того, с точки зрения международного права Республика Кипр обладает неотъемлемым и исключительным суверенным правом на континентальный шельф, охватывающий тот же самый район, которое она реализует в соответствии со статьей 77 указанной Конвенции. |
As regards the issue of natural resources, the newly discovered energy resources around the island of Cyprus can and should indeed serve as a catalyst for a comprehensive settlement. |
Что касается природных ресурсов, то недавнее открытие месторождений энергетических ресурсов в окрестностях острова Кипр в действительности может и должно стать стимулом для всеобъемлющего урегулирования. |
Cyprus also noted that as a State member of the Council of Europe, the country is monitored every few years by the European Commission against Racism and Intolerance. |
Кроме того, Кипр отметил, что в качестве государства - члена Совета Европы он каждые несколько лет проходит проверку со стороны Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости. |
Cyprus commended Colombia for its commitment to human rights and its pledge to end impunity for human rights abuses. |
Кипр приветствовал приверженность Колумбии защите прав человека и взятое ею обязательство положить конец безнаказанности за нарушения прав человека. |
Moreover, his delegation had in the past expressed doubts similar to those raised by Armenia and Cyprus on whether the Cooperation Council of Turkic-speaking States fulfilled one of the criteria set out in General Assembly decision 49/426. |
Кроме того, его делегация в прошлом уже выражала сомнения, подобные тем, которые высказали Армения и Кипр в отношении того, отвечает ли Совет сотрудничества тюркоязычных государств критериям, установленным в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Makriyiannis (Cyprus), speaking on behalf of the European Union in explanation of position, said that the draft resolution was a call for States to respond to acts of intolerance on the basis of international law. |
Г-н Макрияннис (Кипр), выступая от имени Европейского союза с разъяснением позиции, говорит, что данный проект резолюции представляет собой обращенный к государствам призыв реагировать на проявления нетерпимости, основываясь в своих действиях на положениях международного права. |
Panellists: Mrs. Sotiroula Charalambous, Minister of Labour and Social Insurance, Cyprus (EU Presidency) |
Участники дискуссии: г-жа Сотирула Хараламбус, Министр труда и социального обеспечения, Кипр (председательствует в ЕС) |
Cyprus had previously explained that its emissions of mercury were primarily due to its cement sector and it was replacing two old facilities with a new production plant that would help bring it into compliance. |
Кипр ранее разъяснил, что его выбросы ртути практически полностью связаны с сектором производства цемента и что в настоящее время он заменяет два старых объекта новым цементным заводом: эти меры будут содействовать обеспечению соблюдения установленных требований. |
Cyprus is also a co-beneficiary of the project "Towards a Pan-European Monitoring System of Trafficking in Human Beings" proposed by Portugal and approved for grant by the European Union in April 2012. |
Кипр также является одним из бенефициаров проекта под названием "На пути к созданию общеевропейской системы мониторинга в отношении торговли людьми", предложенного Португалией и одобренного для выдачи грантов Европейским союзом в апреле 2012 года. |
Additionally, there are some Parties/Signatories that have failed to contribute at all within this period: Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Cyprus, Iceland, Lichtenstein, Lithuania, Monaco, Montenegro, Portugal, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Кроме того, есть некоторые Стороны/ Сигнатарии Конвенции, которые вообще не смогли внести взнос в течение этого периода: Азербайджан, Босния и Герцеговина, Исландия, Кипр, Лихтенштейн, Литва, Монако, Черногория, Португалия, Румыния и бывшая югославская Республика Македония. |
With regard to funding for science and research, Cyprus, Suriname and the United States mentioned difficulties in providing specific data, owing to the fact that many activities and programmes are funded and executed by the private sector and/or local communities. |
Что касается финансирования научно-исследовательской деятельности, то Кипр, Суринам и Соединенные Штаты сообщили, что затрудняются представить конкретные данные, поскольку многие мероприятия и программы финансируются и осуществляются частным сектором и/или на местном уровне. |
It is interesting to note that PES was not conducted in many countries in the European Union (EU) and North America with traditional census, including Bulgaria, Canada, Cyprus, Ireland, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta and Slovakia. |
Любопытно отметить, что ППО не проводилось во многих странах Европейского союза (ЕС) и Северной Америки, использующих традиционную перепись, включая Болгарию, Ирландию, Канаду, Кипр, Латвию, Литву, Люксембург, Мальту и Словакию. |
Belgium, Greece, Cyprus, Denmark, Finland, Hungary, Ireland, Republic of Moldova, Russian Federation and Spain |
Бельгия, Венгрия, Греция, Дания, Ирландия, Испания, Кипр, Республика Молдова, Российская Федерация и Финляндия |
The Special Coordinator travelled to Cyprus on 23 October to develop the Joint Mission Staging Area and Support Base and convened a planning conference attended by OPCW and United Nations officials. |
23 октября Специальный координатор посетила Кипр для создания перевалочной базы и вспомогательной базы Совместной миссии и провела конференцию по вопросам планирования, в работе которой приняли участие должностные лица ОЗХО и Организации Объединенных Наций. |
In addition, Cyprus claimed that the year by which it would be in compliance was associated with the switch from fuel oil to natural gas for electricity production, without indicating a specific date. |
Кроме того, Кипр отметил, что год, к которому он планирует обеспечить соблюдение, был выбран в связи с планируемым переводом сектора производства электроэнергии с мазута на природный газ, однако не указал при этом конкретной даты. |
In August 2013, Cyprus submitted a response which was not received by the Committee by the time of its thirty-second session in September 2013. |
В августе 2013 года Кипр представил ответ, который не был получен Комитетом ко времени проведения его тридцать второй сессии в сентябре 2013 года. |
Moreover, Cyprus participated in the thirty-fourth session of the Committee via videoconference and outlined a number of measures it had taken to reach compliance with the Protocol on Heavy Metals with respect to cadmium emissions. |
Кроме того, Кипр принял участие в тридцать четвертой сессии Комитета в режиме видеоконференции и сообщил о ряде принятых им мер по обеспечению соблюдения положений Протокола по тяжелым металлам в отношении выбросов кадмия. |
The following Parties failed to submit their report as of 31 March 2014: Cyprus, European Union, Iceland, Luxembourg, Malta, Portugal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan. |
Следующие Стороны не представили свои доклады по состоянию на 31 марта 2014 года: бывшая югославская Республика Македония, Европейский союз, Исландия, Кипр, Люксембург, Мальта, Португалия и Туркменистан. |
It noted the recommendations of the Council of Europe on the situation of minorities and the fact that Cyprus had not signed the Convention on the Reduction of Statelessness. |
Она обратила внимание на рекомендации Совета Европы по вопросу о положении меньшинств и тот факт, что Кипр не подписал Конвенцию о сокращении безгражданства. |
The Russian Federation noted that, despite the very difficult economic situation, Cyprus continued to take vigorous action to ensure full compliance with all international instruments to which it was a party. |
Российская Федерация отметила, что, несмотря на весьма сложное экономическое положение, Кипр продолжает принимать активные меры к обеспечению полного выполнения положений всех международных документов, стороной которых он является. |
It urged Cyprus to cooperate with OHCHR and support visits by United Nations special procedures mandate holders on internally displaced persons, cultural rights, enforced or involuntary disappearances and the right to education. |
Она призвала Кипр к сотрудничеству с УВКПЧ и оказанию поддержки проведению посещений мандатариями специальных процедур по вопросам внутренне перемещенных лиц, культурным правам, насильственным или недобровольным исчезновениям и праву на образование. |
It praised measures taken to ensure equal pay and equal treatment of men and women in employment and vocational training, and encouraged Cyprus to continue amending its Children's Law. |
Он дал положительную оценку мерам по обеспечению равной оплаты труда и равного отношения к мужчинам и женщинам при трудоустройстве и проведении профессионально-технического обучения и призвал Кипр продолжить процесс усовершенствования закона о детях. |