| In 1827, he travelled again, visiting Malta, Cyprus and Egypt. | В 1827 году он снова путешествовал, посещая Мальту, Кипр и Египет. |
| I'll drive you guys back to Cyprus. | Я отвезу Вас парни назад в Кипр. |
| It is clearly an invasion from outside, in flagrant violation of the independence and sovereignty of the Republic of Cyprus. | Это является явной агрессией извне и представляет собой грубое нарушение независимости и суверенитета Республики Кипр. |
| Of note in this context are bilateral steps taken recently by the Republic of Cyprus and Greece. | В этом контексте необходимо отметить двусторонние шаги, предпринятые в последнее время Республикой Кипр и Грецией. |
| For all those reasons, Cyprus believed that UNFICYP should not be among the missions included in a unified budget. | Исходя из этих соображений, Кипр полагает, что ВСООНК не следует включать в число миссий, охватываемых объединенным бюджетом. |
| Mr. STAVRINOS (Cyprus) said that he was speaking in exercise of the right of reply. | Г-н СТАВРИНОС (Кипр) говорит, что он выступает в порядке осуществления права на ответ. |
| Statistical data indicate that Cyprus compares favourably with those nations that are most active in the realm of sports. | Статистические данные свидетельствуют о том, что Кипр вполне может конкурировать с теми государствами, где особенно активно развит спорт. |
| Cyprus, a small country, is doing everything within its power to protect the cultural heritage of its people. | Кипр, являющийся небольшой страной, делает все возможное для защиты культурного наследия своего народа. |
| The third periodic report of the Republic of Cyprus was submitted to the Human Rights Committee for consideration on 12 December 1994. | Третий периодический доклад Республики Кипр был представлен в Комитет по правам человека 12 декабря 1994 года. |
| The Convention of 1951 was ratified by the United Kingdom with certain reservations at a time when Cyprus was a British colony. | Конвенция 1951 года была ратифицирована Соединенным Королевством с определенными оговорками в то время, когда Кипр являлся британской колонией. |
| Further, it makes it necessary to request military help from Greece and to include Cyprus in the Greek defensive plans. | Кроме того, это обусловливает необходимость обращаться за военной помощью к Греции и включать Кипр в греческие оборонные планы. |
| At that meeting, Mr. Michaelides repeated his side's well-known rhetoric of "invasion and occupation" of Cyprus. | На упомянутом заседании г-н Михаилидис повторил хорошо известные заявления его стороны о "вторжении" на Кипр и его "оккупации". |
| Cyprus suggested that the Commission for Social Development could undertake the preparation of a draft declaration to be submitted to Member States for comment. | Кипр высказал мысль о том, что Комиссия социального развития могла бы взять на себя подготовку проекта декларации, который был бы представлен государствам-членам для комментариев. |
| 6/ These States are: Cyprus, Fiji, Micronesia (Federated States of), Paraguay, Senegal and Seychelles. | 6/ Этими государствами являются: Кипр, Микронезии (Федеративные Штаты), Парагвай, Сенегал, Фиджи и Сейшельские Острова. |
| The proximity talks were launched on 17 February 1994 by Mr. Clark, who had returned to Cyprus for this purpose. | Непрямые переговоры были начаты г-ном Кларком 17 февраля 1994 года, который возвратился на Кипр специально для этой цели. |
| Cyprus has achieved a fairly satisfactory housing situation through consistent improvements in urban planning, land development and housing finance. | Кипр добился достаточно удовлетворительной жилищной ситуации путем последовательного усовершенствования планировки городов, развития территории и финансирования жилья. |
| From November 1994 to the beginning of September 1995, Mr. Alecos Shambos (Cyprus) served as Chairman. | С ноября 1994 года по начало сентября 1995 года обязанности Председателя исполнял г-н Алекос Шамбос (Кипр). |
| Cyprus fully supported the Secretary-General's proposal that the matter should be considered by the Sixth Committee (Legal) of the General Assembly. | Кипр полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о рассмотрении данного вопроса Шестым (правовым) комитетом Генеральной Ассамблеи. |
| Cyprus has had occasion to cooperate with Mrs. Sorensen on issues affecting the diplomatic community and the city of New York. | Кипр имел возможность сотрудничать с г-жой Соренсен по вопросам, касающимся дипломатического корпуса и города Нью-Йорка. |
| The representative of the Meteorological Synthesizing Centre West informed the Executive Body that Cyprus would be included in future modelling. | Представитель Метеорологического синтезирующего центра - Запад информировал Исполнительный орган о том, что Кипр будет включен в будущее моделирование. |
| Mr. E. KLOKKARIS (Cyprus) was designated Rapporteur. | Г-н Е. КЛОККАРИС (Кипр) был назначен Докладчиком. |
| Cyprus strongly believed that national sovereignty should not be used as a justification for depriving internally displaced persons of international assistance. | Кипр решительно выступает за то, чтобы интересы национального суверенитета не использовались в качестве предлога для лишения лиц, перемещенных внутри стран, возможности получать международную помощь. |
| It serves the needs of all the citizens of the Republic of Cyprus and also accepts foreign students. | Он служит нуждам всех граждан Республики Кипр, однако в нем обучаются также и иностранные студенты. |
| Cyprus is the focal point for many renowned historians and archaeologists. | Кипр - это место, где работают многие известные историки и археологи. |
| Our readiness to offer Cyprus as a venue for such meetings has already been conveyed to the parties directly involved. | Наша готовность сделать Кипр местом для таких переговоров уже была выражена сторонам, непосредственно вовлеченным в такие переговоры. |