Archbishop Makarios, who managed to escape from Cyprus, appeared before the Security Council on 19 July 1974 and accused Greece of invading Cyprus. |
Архиепископ Макариос, которому удалось бежать с Кипра, выступил 19 июля 1974 года в Совете Безопасности и обвинил Грецию во вторжении на Кипр. |
The Republic of Cyprus remained the sole legitimate Government in Cyprus and acts of the TRNC were not to be treated as valid. |
Единственным законным правительством Кипра является правительство Республики Кипр, и акты ТРСК не могут трактоваться как имеющие законную силу. |
On 2-3 December 2003 the President-Designate publicly launched preparations for the Nairobi Summit and at a ceremony in Cyprus at which Cyprus commenced its programme of destroying stockpiled anti-personnel mines. |
2-3 декабря 2004 года в ходе церемонии на Кипре, на которой Кипр начал свою программу уничтожения накопленных противопехотных мин, назначенный Председатель публично развернул приготовления к Найробийскому саммиту. |
For Cyprus, consultations with local experts indicate that Cyprus will phase out in accordance with the EU Directive 98/70/EC. |
Что касается Кипра, то консультации с местными экспертами свидетельствуют о том, что Кипр прекратит использование этилированного бензина в соответствии с Директивой ЕС 98/70/EC. |
The delegate from Cyprus reassured the meeting that Cyprus would be participating in the meetings in Bahamas and Mauritius, and will remain a member of AOSIS. Cyprus expressed its willingness to be an advocate for SIDS within the EU. |
Делегат Кипра заверил Совещание в том, что Кипр будет участвовать в совещаниях на Багамских Островах и Маврикии и останется членом АОСИС. Кипр выразил готовность выступать выразителем интересов малых островных развивающихся государств в рамках Европейского союза. |
Cyprus reported that section 5 of its Criminal Code renders all Cypriot citizens criminally accountable for offences committed outside the territory of Cyprus, provided that those offences are punishable under penal laws of the Republic of Cyprus. |
Кипр сообщил, что раздел 5 его Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность любого кипрского гражданина за преступления, совершенные им за пределами территории Кипра, при условии что эти правонарушения наказуемы по уголовным законам Республики Кипр. |
In its response to the Secretary-General dated 13 June 1995, Cyprus stated that no drift-net fishing from Cyprus flag vessels took place in the Mediterranean, either inside or outside the territorial sea limits of Cyprus. |
ЗЗ. Кипр в своем ответе Генеральному секретарю от 13 июня 1995 года заявил, что в Средиземном море кипрские суда дрифтерным промыслом не занимаются - ни в территориальных водах Кипра, ни за их пределами. |
However, in the latter case and if the person concerned is absent from Cyprus for the purpose of being treated for an incapacity which began in Cyprus, sickness benefit may be paid to him on his return to Cyprus. |
Однако в последнем случае, если заинтересованное лицо отсутствует на Кипре по причине лечения в связи с потерей трудоспособности, которая началась на Кипре, пособие по болезни может быть выплачено после его возвращения на Кипр. |
The Republic of Cyprus continues to support the work of the Committee on Missing Persons (CMP) in Cyprus and emphasizes the need for removing any obstacles that hinder its operations. |
Республика Кипр продолжает оказывать поддержку работе Комитета по пропавшим без вести лицам (КПБЛ) на Кипре и подчеркивает необходимость устранения любых препятствий его деятельности. |
United Nations Security Council resolution 1803 has been adopted by the Council of Ministers of the Republic of Cyprus and its provisions have thus become binding in the domestic legal order of Cyprus. |
Совет министров Республики Кипр принял соответствующее решение по резолюции 1803 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в связи с чем ее положения стали обязательными во внутреннем законодательстве Кипра. |
The Security Council should call upon the military regime of Greece to withdraw from Cyprus the Greek officers serving in the National Guard, and to put an end its invasion of Cyprus . |
Совет Безопасности должен призвать военный режим Греции вывести с Кипра греческих офицеров, которые служат в Национальной гвардии, и прекратить свое вторжение на Кипр». |
Officially, the island nation Cyprus is part of the European Union, under the de jure sovereignty of the Republic of Cyprus. |
Северная часть Кипра де-юре является частью ЕС так как считается территорией Республики Кипр. |
I wish to reiterate that the crux of the Cyprus question is the 35-year-old usurpation of the seat of Government of the once bi-national Republic of Cyprus by the Greek Cypriot side. |
Я вновь хотел бы заявить, что суть кипрского вопроса заключается в 35-летней узурпации кипрско-греческой стороной власти в ранее двухобщинной Республике Кипр. |
General Assembly resolution 37/253 very accurately states that the withdrawal of the occupation forces from the Republic of Cyprus is an essential basis for a speedy and mutually acceptable solution to the problem of Cyprus. |
В резолюции 37/253 весьма точно отмечается, что вывод оккупационных сил из Республики Кипр является важной основой для скорейшего и взаимоприемлемого решения проблемы Кипра. |
The British Nationality (Cyprus) Order, 1960, contained detailed provisions on the loss of the citizenship of the United Kingdom and Colonies in connection with the accession of Cyprus to independence. |
В Указе о британском подданстве (Кипр) 1960 года содержались подробные положения об утрате гражданства Соединенного Королевства и колоний в связи с обретением Кипром независимости. |
In accordance with Security Council resolution 186, the only necessary and relevant consent is that of the Government of Cyprus, which continues to operate in respect of the sovereign State of the Republic of Cyprus and its territory. |
В соответствии с резолюцией 186 Совета Безопасности единственно необходимым и имеющим отношение к делу согласием является согласие Правительства Кипра, которое продолжает выступать правительством суверенного государства Республики Кипр и его территории. |
The Institution, in an effort to make its existence, objectives and services widely known, has addressed letters to the main diplomatic missions in Cyprus of countries which have substantial numbers of nationals residing or working in Cyprus. |
Стремясь широко информировать о своих целях, задачах и деятельности, Институт направил письма основным дипломатическим представительствам различных стран на Кипре, многие граждане которых проживают или работают в Республике Кипр. |
International youth meeting of solidarity with Cyprus on the theme "Cyprus - occupation and division, a shame to humanity" (September 1994, Athens); 35 organizations participated. |
Международный молодежный митинг солидарности с Кипром по теме "Кипр: оккупация и раздел - позор человечества" состоялся в сентябре 1994 года в Афинах с участием 35 организаций. |
Law No. Republic of Cyprus Law Number in the Cyprus Official Gazette |
Номер закона Республики Кипр согласно "Официальному вестнику" Кипра |
Due to a very unfortunate and severe incident close to the largest power plant station in Cyprus, causing severe damage to it, Cyprus had been unable to provide the additional information as requested. |
По причине весьма прискорбного и серьезного инцидента вблизи от крупнейшей на Кипре электростанции, причинившего ей значительный ущерб, Кипр оказался не в состоянии предоставить запрошенную дополнительную информацию. |
The Cyprus police will deny entry into the Republic of Cyprus to any designated person attempting to pass through the points of entry. |
Кипрская полиция будет отказывать во въезде в Республику Кипр всем значащимся в этих списках лицам, пытающимся въехать в страну через пункты въезда. |
JS2 indicated that the migration policy of Cyprus imposed a strict short-term stay (up to four years) and employment framework, which required migrants to sign employment contracts with unknown employers, before they came to Cyprus. |
Авторы СП2 указали, что миграционная политика Кипра устанавливает строгие рамки краткосрочного пребывания (до четырех лет) и трудоустройства, при которых мигрантов заставляют подписывать трудовые соглашения с неизвестными работодателями до прибытия на Кипр. |
In exercising its sovereignty, the Republic of Cyprus has declared closed to international traffic its ports in Kyrenia, Famagusta and Karavostasi and has not designated any airports in the occupied areas of Cyprus as open and functioning since 1974. |
В рамках осуществления своего суверенитета Республика Кипр объявила о закрытии своих портов в Кирении, Фамагусте и Каравостаси для международного сообщения и не определила каких-либо аэропортов в оккупированных районах Кипра, которые могут быть открытыми и функционировать после 1974 года. |
Furthermore, on 11.06.2004, the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Cyprus announced the intention of Cyprus to participate in the initiative. |
Кроме того, 11 июня 2004 года министр иностранных дел Республики Кипр объявил о намерении Кипра участвовать в этой инициативе. |
During this period, my Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, returned to Cyprus for the resumption of negotiations on the comprehensive settlement agreement, on which I am reporting separately. |
В течение рассматриваемого периода мой Специальный советник по Кипру Альваро де Сото возвратился на Кипр для возобновления переговоров по соглашению о всеобъемлющем урегулировании, в отношении которых я представляю отдельный доклад. |