| Mr. Zackheos (Cyprus) reiterated his country's strong support for the Secretary-General's efforts in the Middle East. | Г-н Закхеос (Кипр) вновь выражает решительную поддержку своей страны усилиям Генерального секретаря на Ближнем Востоке. |
| The provision also includes actual costs already incurred during the emergency evacuation of non-essential staff and their dependents to Cyprus by sea. | Ассигнования также учитывают фактические расходы, понесенные ранее во время срочной эвакуации неосновного персонала и членов семей по морю на Кипр. |
| Countries currently designated are: Bulgaria, Cyprus, Ghana, India, Pakistan, Poland and Romania. | В настоящее время такими странами являются Болгария, Гана, Индия, Кипр, Пакистан, Польша и Румыния. |
| In fact, Cyprus has never been Greek or ruled by Greece at any period in history. | На самом деле Кипр никогда не был греческим и не управлялся Грецией в течение всей своей истории. |
| On the other hand, Cyprus was ruled by the Turks for centuries. | С другой же стороны, Кипр столетиями находился под владычеством Турции. |
| Cyprus accepted being an independent State subject to the state of affairs created by the 1960 Agreements. | Кипр согласился стать независимым государством с учетом сохранения положения дел, явившегося результатом соглашений 1960 года. |
| The persisting de facto partition of the island of Cyprus continues to constitute an obstacle to the enjoyment of human rights. | Сохраняющееся фактическое разделение острова Кипр по-прежнему является одним из основных препятствий на пути к осуществлению прав человека. |
| To this effect Cyprus and Norway reported that they did not have major stationary combustion sources of such a capacity. | В этой связи Кипр и Норвегия сообщили, что у них нет крупных стационарных установок для сжигания такой мощности. |
| Cyprus has already conveyed to the parties its readiness to host any meeting or to offer any other assistance that they deem appropriate. | Кипр также сообщил сторонам о своей готовности провести у себя любое совещание или оказать любую другую помощь, которую они могут счесть необходимой. |
| Cyprus has itself experienced the tragic consequences of mass displacement and ethnic cleansing. | Кипр сам познал трагические последствия массового перемещения людей и «этнической чистки». |
| But Cyprus, Malta, and Slovakia have since followed suit in making the euro their currency. | Но Кипр, Мальта и Словакия тогда последовали примеру и сделали евро своей валютой. |
| Cyprus had, moreover, consistently relied on legal means of dispute settlement. | Кипр, кроме того, последовательно полагается на применение правовых средств урегулирования споров. |
| Ms. KLEOPAS (Cyprus) said that the establishment of a permanent international criminal court was an absolute necessity. | Г-жа КЛЕОПАС (Кипр) считает, что создание постоянного действующего международного уголовного суда является абсолютной необходимостью. |
| When we visited Cyprus late last year, we noticed how few women and young people were engaged in politics. | Когда мы посетили Кипр в конце прошлого года, мы заметили, насколько мало женщин и молодежи интересовались политикой. |
| Cyprus was prepared to share its expertise and experience with small States in such areas as solar energy, sustainable tourism and planning. | Кипр готов поделиться своим опытом и знаниями с малыми государствами в таких областях, как солнечная энергетика, экологичный туризм и планирование. |
| Cyprus had also concluded bilateral agreements with a number of other countries on combating transnational crime and drug trafficking. | Кипр также заключил с рядом других стран двусторонние соглашения в области борьбы против транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков. |
| Greece itself had not only encouraged, but actively participated in the destruction of the partnership State of Cyprus. | Сама Греция не только поощряет, но и принимает активное участие в разрушении основанного на партнерских отношениях Государства Кипр. |
| Cyprus was committed to enhancing the participation of women in public life, which would benefit Cypriot society as a whole. | Кипр готов расширять участие женщин в политической жизни, что пойдет на пользу всему кипрскому обществу. |
| Cyprus was an excellent example of the fact that any peacekeeping operation must be accompanied by intensive peace-building efforts. | Кипр - весьма наглядный пример того, что любая операция по поддержанию мира должна сопровождаться активными мерами в области миростроительства. |
| Two of those aircraft flew over the areas of Famagusta and Kyrenia, violating the national airspace of the Republic of Cyprus. | Оба эти самолета совершили полеты над районами Фамагусты и Кирении, нарушив национальное воздушное пространство Республики Кипр. |
| Cyprus reaffirms its commitment to work closely with the other members of the Organization for the attainment of our common goals. | Кипр вновь подтверждает свою приверженность тесному сотрудничеству с другими членами Организации для достижения наших общих целей. |
| Cyprus joined in the worldwide rejoicing over the agreement of last April concerning Northern Ireland. | Кипр вместе со всем миром радуется достигнутому в апреле этого года соглашению по Северной Ирландии. |
| Cyprus is a unitary, sovereign State whose inter-communal problems can only be resolved on the basis of Security Council resolutions. | Кипр является унитарным, суверенным государством, межобщинные проблемы которого могут быть урегулированы лишь на основе резолюций Совета Безопасности. |
| The Union started accession negotiations with the Republic of Cyprus on 31 March of this year. | 31 марта нынешнего года Союз приступил к переговорам с Республикой Кипр по вопросу о присоединении. |
| He hoped that under its new status Cyprus would be a contributor to UNDP. | Он надеется, что в соответствии со своим новым статусом Кипр станет донором ПРООН. |