Mr. Zackheos (Cyprus) reiterated his country's strong support for the Secretary-General's efforts in the Middle East. |
Г-н Закхеос (Кипр) вновь выражает решительную поддержку своей страны усилиям Генерального секретаря на Ближнем Востоке. |
The provision also includes actual costs already incurred during the emergency evacuation of non-essential staff and their dependents to Cyprus by sea. |
Ассигнования также учитывают фактические расходы, понесенные ранее во время срочной эвакуации неосновного персонала и членов семей по морю на Кипр. |
Countries currently designated are: Bulgaria, Cyprus, Ghana, India, Pakistan, Poland and Romania. |
В настоящее время такими странами являются Болгария, Гана, Индия, Кипр, Пакистан, Польша и Румыния. |
In fact, Cyprus has never been Greek or ruled by Greece at any period in history. |
На самом деле Кипр никогда не был греческим и не управлялся Грецией в течение всей своей истории. |
On the other hand, Cyprus was ruled by the Turks for centuries. |
С другой же стороны, Кипр столетиями находился под владычеством Турции. |
Cyprus accepted being an independent State subject to the state of affairs created by the 1960 Agreements. |
Кипр согласился стать независимым государством с учетом сохранения положения дел, явившегося результатом соглашений 1960 года. |
The persisting de facto partition of the island of Cyprus continues to constitute an obstacle to the enjoyment of human rights. |
Сохраняющееся фактическое разделение острова Кипр по-прежнему является одним из основных препятствий на пути к осуществлению прав человека. |
To this effect Cyprus and Norway reported that they did not have major stationary combustion sources of such a capacity. |
В этой связи Кипр и Норвегия сообщили, что у них нет крупных стационарных установок для сжигания такой мощности. |
Cyprus has already conveyed to the parties its readiness to host any meeting or to offer any other assistance that they deem appropriate. |
Кипр также сообщил сторонам о своей готовности провести у себя любое совещание или оказать любую другую помощь, которую они могут счесть необходимой. |
Cyprus has itself experienced the tragic consequences of mass displacement and ethnic cleansing. |
Кипр сам познал трагические последствия массового перемещения людей и «этнической чистки». |
But Cyprus, Malta, and Slovakia have since followed suit in making the euro their currency. |
Но Кипр, Мальта и Словакия тогда последовали примеру и сделали евро своей валютой. |
Cyprus had, moreover, consistently relied on legal means of dispute settlement. |
Кипр, кроме того, последовательно полагается на применение правовых средств урегулирования споров. |
Ms. KLEOPAS (Cyprus) said that the establishment of a permanent international criminal court was an absolute necessity. |
Г-жа КЛЕОПАС (Кипр) считает, что создание постоянного действующего международного уголовного суда является абсолютной необходимостью. |
When we visited Cyprus late last year, we noticed how few women and young people were engaged in politics. |
Когда мы посетили Кипр в конце прошлого года, мы заметили, насколько мало женщин и молодежи интересовались политикой. |
Cyprus was prepared to share its expertise and experience with small States in such areas as solar energy, sustainable tourism and planning. |
Кипр готов поделиться своим опытом и знаниями с малыми государствами в таких областях, как солнечная энергетика, экологичный туризм и планирование. |
Cyprus had also concluded bilateral agreements with a number of other countries on combating transnational crime and drug trafficking. |
Кипр также заключил с рядом других стран двусторонние соглашения в области борьбы против транснациональной преступности и незаконного оборота наркотиков. |
Greece itself had not only encouraged, but actively participated in the destruction of the partnership State of Cyprus. |
Сама Греция не только поощряет, но и принимает активное участие в разрушении основанного на партнерских отношениях Государства Кипр. |
Cyprus was committed to enhancing the participation of women in public life, which would benefit Cypriot society as a whole. |
Кипр готов расширять участие женщин в политической жизни, что пойдет на пользу всему кипрскому обществу. |
Cyprus was an excellent example of the fact that any peacekeeping operation must be accompanied by intensive peace-building efforts. |
Кипр - весьма наглядный пример того, что любая операция по поддержанию мира должна сопровождаться активными мерами в области миростроительства. |
Two of those aircraft flew over the areas of Famagusta and Kyrenia, violating the national airspace of the Republic of Cyprus. |
Оба эти самолета совершили полеты над районами Фамагусты и Кирении, нарушив национальное воздушное пространство Республики Кипр. |
Cyprus reaffirms its commitment to work closely with the other members of the Organization for the attainment of our common goals. |
Кипр вновь подтверждает свою приверженность тесному сотрудничеству с другими членами Организации для достижения наших общих целей. |
Cyprus joined in the worldwide rejoicing over the agreement of last April concerning Northern Ireland. |
Кипр вместе со всем миром радуется достигнутому в апреле этого года соглашению по Северной Ирландии. |
Cyprus is a unitary, sovereign State whose inter-communal problems can only be resolved on the basis of Security Council resolutions. |
Кипр является унитарным, суверенным государством, межобщинные проблемы которого могут быть урегулированы лишь на основе резолюций Совета Безопасности. |
The Union started accession negotiations with the Republic of Cyprus on 31 March of this year. |
31 марта нынешнего года Союз приступил к переговорам с Республикой Кипр по вопросу о присоединении. |
He hoped that under its new status Cyprus would be a contributor to UNDP. |
Он надеется, что в соответствии со своим новым статусом Кипр станет донором ПРООН. |