Assisting the Yano Battalion, now numbering about 350 men after battle losses, were about 60 men from the 124th and 28th Infantry Regiments. |
В помощь батальону Яно, который насчитывал к этому времени около 350 человек, были переданы 60 солдат из 124-го и 28-го пехотных полков. |
Assisting it in its task is an independent State-sponsored agency, Eolas (the Irish Science and Technology Agency). |
В решении этой задачи ему оказывает помощь независимый, финансируемый государством орган - Ирландское агентство по науке и технике ("Эолас"). |
The United Nations is also assisting the work of the OAU-appointed Facilitator of the Inter-Congolese dialogue, by providing staff positions in his office, as well as logistical assistance, to ensure the successful conduct of the dialogue. |
Организация Объединенных Наций также оказывает помощь посреднику, назначенному ОАЕ для ведения межконголезского диалога, в отношении укомплектования штатов его канцелярии, а также оказывает ей содействие в плане материально-технического обеспечения в интересах успешного проведения межконголезского диалога. |
The decision to outsource the payroll module was based on the recommendation of an internal working group, while the decision to outsource the finance module was based on the recommendation of external consultants assisting with the financial system reform. |
В основе решения о передаче функции расчетов по заработной плате на внешний подряд лежала рекомендация внутренней рабочей группы, а решение о передаче на внешний подряд финансовых функций основывалось на рекомендации внешних консультантов, оказывавших помощь в осуществлении реформы финансовой системы. |
Security personnel of the Department of Safety and Security are responsible for assisting the chief security adviser and the designated official, and are accountable to their respective heads of office. |
Сотрудники по вопросам безопасности одного учреждения подотчетны руководителю подразделения данного учреждения и в то же время оказывают помощь уполномоченному должностному лицу, действуя в координации с главным советником по вопросам безопасности. |
If, at the end of that period, the alien or stateless person is still assisting the prosecuting authorities in a criminal case related to human trafficking, the expulsion is further delayed pending the conclusion of the criminal proceedings. |
В случае если указанный срок истек, однако иностранец, либо лицо без гражданства оказывают помощь органам уголовного преследования по уголовным делам, связанным с торговлей людьми, в отношении данного лица не применяется выдворение за пределы Азербайджанской Республики в административном порядке до завершения срока уголовного преследования. |
UNOCA, in collaboration with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the Counter-Terrorism Implementation Task Force, is assisting the States members of UNSAC in transforming the road map into an integrated and comprehensive regional counter-terrorism strategy for Central Africa; |
В сотрудничестве с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий ЮНОЦА оказывает государствам - членам ЮНСАК помощь в разработке на базе упомянутой «дорожной карты» комплексной и всеобъемлющей региональной стратегии по борьбе с терроризмом в Центральной Африке; |
initiatives aimed at assisting the elderly to lead an independent life: day centres, Telecare service, Meals on Wheels, handyman service, home help etc.; |
реализация инициатив, направленных на то, чтобы помочь престарелым вести самостоятельную жизнь: центры помощи инвалидам и престарелым, служба "Телекэр", служба доставки продуктов питания, служба выполнения мелких поручений, помощь на дому и т.п.; |
The private sector can help by extending employee health-care programmes into the community, assisting in developing new ways of providing infrastructure and access in the community and building awareness around key issues; |
Частный сектор способен оказать помощь путем обеспечения охвата населения программами медицинского обслуживания для работников частных компаний, содействия разработке новых путей обеспечения наличия инфраструктуры и доступа населения к медицинским услугам и содействия повышению осведомленности о ключевых проблемах; |
Assisting in the solution of the employment problem of identified persons with disabilities. |
310.9 Помощь в решении проблем с трудоустройством идентифицированных людей с ограниченными возможностями; |
OHCHR-assisted projects under the Assisting Communities Together Programme have provided non-governmental organizations, which often operated in isolation and/or competition, with opportunities for exposure and collaboration. |
Осуществляемые при содействии УВКПЧ проекты в рамках программы «Совместная помощь общинам» обеспечили неправительственным организациям, которые часто действовали изолированно и/или в условиях конкуренции, возможность осуществлять совместную деятельность и сотрудничать друг с другом. |
Assisting the SEOC were agencies including the National Weather Service, the Air Force, the Civil Air Patrol, and the American Red Cross. |
Помощь Центру оказывали национальная метеорологическая служба, ВВС США, гражданский воздушный патруль и американский Красный Крест. |
In that regard, she mentioned the training resources available on the website of the Office of the High Commissioner for Human Rights, to support national and local human rights learning capacities under the Assisting Communities Together Project, which gave financial aid to local initiatives. |
В связи с этим она ссылается на учебные пособия, размещенные на веб-сайте Управления Верховного комиссара в целях укрепления национального и местного потенциала по обучению проблематике прав человека, осуществляемому в рамках проекта "Совместная помощь общинам", который направлен на оказание финансовой помощи инициативам на местах. |
(c) Assisting in the development of the required labour force forecast. This will allow for developing a realistic plan with regard to the number of required specialists, will optimize expenditures for their training and will diminish the level of unemployment; |
с) помощь в разработке прогнозов объемов и структуры необходимой для каждой страны рабочей силы, которые позволят составить объективные планы потребности в специалистах, оптимизируют затраты на их подготовку и снизят уровень возможной безработицы, уменьшив несоответствие спроса и предложения рабочей силы на рынке труда; |
The projects, which concerned human rights issues and peaceful conflict resolution at the local level, were organized under the UNDP/UNHCHR Assisting Communities Together Project. |
Эти проекты, в рамках которых велось преподавание вопросов прав человека и мирного разрешения конфликтов на местном уровне, были реализованы в рамках глобальной программы ПРООН и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека "Совместная помощь общинам". |
Legal advice and assistance in applying for residency and work permits is provided by Hungarian Inter-church Aid and by the Society of Citizens Assisting Emigrants, in the Czech Republic. |
Венгерская организация межцерковной помощи и Общество граждан по оказанию помощи мигрантам в Чешской Республике предоставляют юридические консультации и помощь лицам, подающим заявления на получение вида на жительство и разрешения на работу. |
Assisting in the procurement of vitamin A and improving the health of children aged 6 months to 5 years by vitamin fortification. |
оказана помощь в закупке витамина А, а также проведена витаминизация детей от 6 месяцев до 5 лет |