Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
In the period of transition and consolidation, the Centre continued with its regular activities and maintained and strengthened close cooperation with G-77 and NAM, often assisting, at their request, with the preparation of analytical studies or holding consultations on topical issues. В период перехода и консолидации Центр продолжал осуществлять свою регулярную деятельность и поддерживал и укреплял тесное сотрудничество с Группой 77 и Движением неприсоединения, зачастую оказывая помощь, по их просьбе, в связи с подготовкой аналитических исследований или проведением консультаций по тематическим вопросам.
It is evident that the international community, and especially the friends of Afghanistan, must collaborate in assisting that war-torn country to build its way back to a stable political and economic environment that is conducive to the betterment of the Afghan people. Очевидно, что международное сообщество, и в особенности друзья Афганистана, должны совместными усилиями оказать этой разоренной войной стране помощь в возвращении к стабильной политической и экономической жизни, благоприятствующей повышению уровня жизни афганского народа.
We are today assisting some 2.7 million people who are displaced and besieged in Bosnia and Herzegovina, in addition to over 1.3 million Bosnian refugees in neighbouring Croatia, Serbia and Montenegro. Сегодня мы оказываем помощь порядка 2,7 млн. человек, которые перемещены и осаждены в Боснии и Герцеговине, а также более чем 1,3 млн. боснийских беженцев в соседних Хорватии, Сербии и Черногории.
UNCTAD has been assisting SADC countries in promoting and strengthening economic cooperation among themselves through the machinery of the Southern African Customs Union, the Preferential Trade Area for Eastern and Southern African States and SADC itself. ЮНКТАД оказывала странам САДК помощь в развитии и укреплении экономического сотрудничества между самими этими странами в рамках механизмов Южноафриканского таможенного союза, Зоны преференциальной торговли для государств Восточной и Южной Африки и самого САДК.
The African Development Bank has also developed a number of ways of assisting the private sector through, for instance, the Private Sector Development Unit, which provides financing to African private enterprise in the form of equity participation and term loans. Африканский банк развития также разработал ряд вариантов оказания помощи частному сектору, например, через Группу по развитию частного сектора, которая оказывает финансовую помощь частным предприятиям Африки в форме участия в акциях и предоставления обусловленных кредитов.
(b) Under the assessment and reporting component, UNEP is assisting Governments and the subregional partner institutions in the preparation of national and subregional reports on the state of the environment. Ь) в рамках компонента оценки и представления докладов ЮНЕП оказывает помощь правительствам и субрегиональным учреждениям-партнерам в подготовке соответственно национальных и субрегиональных докладов о состоянии окружающей среды.
Vaccination campaigns have included assisting with the distribution of vaccines and mobile vaccination activities, providing supplies of kerosene and equipment for the cold chain, as well as over 4.5 million doses of vaccines. Кампании по вакцинации включали помощь в распределении вакцин и вакцинацию с помощью передвижных бригад, организацию поставок керосина и оборудования для холодильной цепи, а также свыше 4,5 миллиона доз вакцин.
Mr. Ayub indicated that the Government of Pakistan was assisting UNESCO in related projects and that a coordinating body managed activities relating to UNESCO carried out by the ministries of Education, Culture and Foreign Affairs. Г-н Айюб указал на то, что правительство Пакистана оказывает ЮНЕСКО помощь в проведении соответствующих проектов и что имеется координирующий орган, который руководит связанной с ЮНЕСКО деятельностью, осуществляемой министерствами образования, культуры и иностранных дел.
The Department works closely with government agencies in assisting the elaboration of national priorities and in formulating mine-clearance strategies, providing support in management and technical training and facilitating the establishment of local demining capacities, including through local non-governmental organizations. Департамент тесно сотрудничает с правительственными учреждениями в оказании помощи по определению национальных приоритетов и в разработке стратегии в области разминирования, оказывая при этом помощь в вопросах управления и технического обучения и содействуя созданию местных потенциалов в области разминирования, в том числе и через местные неправительственные организации.
However, the host Government may still play an important role by assisting the project company to obtain approvals and licences for owning such land, or waiving restrictions or prohibitions, possibly of a legislative nature, that might exist to its ownership by the project company. Тем не менее правительство принимающей страны может по-прежнему играть важную роль, оказывая проектной компании помощь в получении разрешений и лицензий на владение таким земельным участком или же отменяя ограничения или запреты, возможно законодательного характера, которые могут действовать в отношении приобретения такого участка проектной компании.
(b)bis. assisting in the availability of detained persons or others to give evidence or assist investigations;] Ь) бис. оказание содействия в том, чтобы содержащиеся под стражей или другие лица имели возможность давать показания или оказывать помощь в расследованиях;]
At the same time, we appeal to the international community to support us in this time of need by assisting us, in the manner they deem most fit, to mitigate and meet the needs of those affected by this terrible and unexpected disaster. В то же время мы призываем международное сообщество поддержать нас в это трудное время, оказав нам помощь в той форме, которая будет сочтена возможной, для смягчения и удовлетворения потребностей пострадавших от этого ужасного и внезапного бедствия.
The latter project was currently assisting over 28,000 children by providing US$ 100 per month to needy families with children between the ages of 7 and 14 in order to encourage parents to keep their children in school. В рамках последнего проекта в настоящее время охватываются свыше 28000 детей, помощь которым оказывается посредством выдачи семьям, имеющим детей в возрасте от 7 до 14 лет, ежемесячного пособия в размере 100 долл. США, с тем чтобы поощрять родителей не забирать детей из школы.
The task of improving human rights observance and the justice system in that country was an enormous challenge which would take many years, and Australia was committed to assisting Cambodia in that task. Задача повышения эффективности соблюдения прав человека и правовой системы в этой стране представляет собой серьезную проблему, решение которой займет многие годы, и Австралия готова оказать помощь Камбодже в выполнении этой задачи.
OHRM was assisting programme managers in every way possible to identify qualified women for posts, especially at the policy-making level, and was working to ensure that both men and women had an opportunity to participate in the work of the Organization. УЛР оказывает руководителям программы всевозможную помощь в отборе женщин, подходящих на должности, особенно на директивном уровне, и прилагает усилия к тому, чтобы и мужчины и женщины имели возможность участвовать в работе Организации.
It encourages and funds research, development, dissemination and demonstration projects, providing data for decision makers, assisting in improving the provision of information services and in the flow of information throughout the country. Она поощряет и финансирует проекты исследования, развития, распространения и демонстраций, предоставляет данные тем, кто принимает решения, и оказывает помощь в деле улучшения услуг по предоставлению информации и потока информации в масштабах всей страны.
The Bank, UNDP, UNEP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) are jointly assisting some 30 developing countries in eliminating ozone-depleting substances, and UNDP and the Bank are planning to jointly pursue forest projects at the country level. Банк, ПРООН, ЮНЕП и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) на совместной основе оказывают помощь примерно 30 развивающимся странам в деле ликвидации озоноразрушающих веществ, а ПРООН и Банк планируют приступить к совместному осуществлению проектов в области лесов на страновом уровне.
In assisting the peoples of the Territories towards one of the three options for full self-government defined in the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples), it was necessary to combine urgency and activism with sensitivity and circumspection. Оказывая народам несамоуправляющихся территорий помощь в выборе одного из трех вариантов полного самоуправления, предусмотренных в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам), необходимо сочетать оперативность и активность с чуткостью и осмотрительностью.
Inequalities between learners and schools tend to become accentuated and exacerbated, not perceived as a human rights issue that ought to be addressed so as to familiarize children to accepting and assisting their peers, but rather as a legitimate differentiation enhancing individualism and competitiveness. Неравенство между учащимися и школами подчеркивается и усиливается и не воспринимается как проблема прав человека, которая должна решаться таким образом, чтобы способствовать признанию детьми своих сверстников и необходимости оказывать им помощь, а скорее воспринимается как узаконенное установление различий, укрепляющее индивидуализм и соперничество.
Help Age International stressed that the participation of affected groups in the identification of standards was critical in view of the importance of assisting each individual to absorb and apply fundamental standards of humanity. Международная организация "Помощь престарелым" подчеркнула, что большое значение имеет участие в определении стандартов затрагиваемых групп ввиду важности оказания каждому человеку помощи в осознании и применении основополагающих стандартов гуманности.
In this context, ILO-IPEC has been active in assisting countries in the design and implementation of programmes on trafficking in children, in particular through two subregional programmes in Asia. В этом контексте МОТ-ИПЕК активно оказывала помощь странам в разработке и осуществлении программ по борьбе с торговлей детьми, в частности в рамках двух субрегиональных программ в Азии.
Society must be ready to provide safety nets in such circumstances. These would include employment and income-generating programmes, social assistance, targeted support for the elderly and disabled, programmes assisting the internally displaced, and food transfers. В таких случаях общество должно быть готово задействовать соответствующие чрезвычайные механизмы, которые включали бы программы в области занятости и создания доходов, социальную помощь, целевую поддержку престарелых и инвалидов, программы по оказанию помощи внутриперемещенным лицам и поставки продовольствия.
A technical team, comprising a chief technical adviser and experts on electoral informatics, logistics, registration and civic education, has been assisting the National Electoral Commission in preparing the elections scheduled for 28 November 1999. Группа технических специалистов в составе главного технического советника и экспертов по вопросам использования информационной технологии для проведения выборов и вопросам материально-технического обеспечения, регистрации избирателей и гражданского просвещения оказывала помощь национальной избирательной комиссии в подготовке к проведению выборов, которые были намечены на 28 ноября 1999 года.
A unit on the least developed countries was established at WIPO in October 1998, and since then, WIPO has been assisting the least developed countries in building up or upgrading their intellectual property offices. В октябре 1998 года в ВОИС была создана Группа по наименее развитым странам, и с тех пор ВОИС оказывает им помощь в создании или совершенствовании функционирования их учреждений, занимающихся вопросами интеллектуальной собственности.
Such assistance could include, inter alia, the dispatching of a special envoy to the Middle East with the task of assisting the States of the region in their endeavours to reach the objective of a nuclear-weapon free Middle East. Такая помощь могла бы включать в себя, в частности, направление на Ближний Восток специального посланника с поручением помочь государствам региона в их усилиях по достижению цели создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.