Denmark commended the progress made in protecting and promoting human rights, and highlighted the initiative launched for the universal ratification and implementation of CAT aimed at assisting Governments in overcoming obstacles to the ratification of the Convention. |
Дания одобрила прогресс, достигнутый в сфере поощрения и защиты прав человека, особо отметив начатую инициативу по всеобщей ратификации и осуществлению КПП, направленную на помощь правительствам в преодолении препятствий на пути к ратификации Конвенции. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is assisting some 388,000 Congolese refugees located in all nine countries bordering the Democratic Republic of the Congo. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оказывает помощь примерно 388000 конголезских беженцев во всех девяти странах, граничащих с Демократической Республикой Конго. |
Treaties containing such a duty to protect were based on the understanding that there must be cooperation between the affected and the assisting State, where the unqualified consent of the former was the precondition of that duty. |
Договоры, налагающие такую обязанность по защите, опираются на логику сотрудничества между пострадавшим государством и оказывающим помощь государством, когда условием для самого существования этой обязанности является безоговорочное согласие со стороны пострадавшего государства. |
At the national level, the United Nations Office on Drugs and Crime is assisting ECOWAS member States to develop national integrated programmes that seek to place the fight against drugs and crime within their development and security agendas. |
На национальном уровне Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает помощь государствам - членам ЭКОВАС в разработке комплексных национальных программ, призванных способствовать включению борьбы с наркотиками и преступностью в программы этих стран в сфере развития и безопасности. |
The United Nations has also sent emergency supplies to Mopti, including kits of essential items for 3,600 displaced persons and emergency health supplies which will benefit at least 30,000 people over the coming month, and is registering and assisting refugees in neighbouring countries. |
Организация Объединенных Наций направила также чрезвычайную помощь в Мопти, включая комплекты предметов первой необходимости для 3600 перемещенных лиц и комплекты чрезвычайной медицинской помощи, которыми в ближайший месяц воспользуется по меньшей мере 30000 человек, а также занимается в соседних странах регистрацией беженцев и оказанием им помощи. |
The Special Committee has also acknowledged the important role that peacekeeping missions play in peacebuilding by supporting and enabling critical tasks as well as assisting host countries in developing critical peacebuilding priorities. |
Специальный комитет также отметил ту важную роль, которую миссии по поддержанию мира играют в деле миростроительства, оказывая поддержку и содействие в решении самых ответственных задач, а также оказывая принимающим странам помощь в определении ключевых приоритетов в области миростроительства. |
The Probation Service has been functioning since 2009, supervising and supporting the execution of alternative sentences, assisting convicted persons to meet their obligations deriving from alternative sentence and to overcome obstacles for their social reintegration. |
С 2009 года действует Служба пробации, которая оказывает поддержку назначению альтернативных наказаний, осуществляет надзор за отбыванием этих наказаний, оказывает помощь осужденным в выполнении их обязательств, связанных с альтернативным наказанием, и в их социальной реинтеграции. |
Turkmenistan expressed appreciation to the ECE and, in particular, to the Committee on Trade for assisting his Government in preparing project proposals in key areas of regional cooperation, including the implementation of Aid for Trade initiatives. |
Туркменистан выразил признательность ЕЭК, и в частности Комитету по торговле, за оказание его правительству содействия в подготовке проектных предложений в ключевых областях регионального сотрудничества, включая осуществление инициатив по процессу "Помощь в интересах торговли". |
They assured the Board that UNDP, with the aim of strengthening its regional presence, was committed to maintaining its strategic programme presence in all countries, despite the imbalance, and to assisting both least developed and middle-income countries. |
Они заверили Совет в том, что ПРООН в интересах консолидации своего регионального присутствия решительно стремится сохранить свое стратегическое программное присутствие во всех странах, невзирая на существующий дисбаланс, и оказывать помощь как наименее развитым странам, так и странам со средним уровнем дохода. |
The Human Rights Component of UNIPSIL also supported the Government in the process of establishing a National Commission for Persons with Disabilities in 2012 and provided support in operationalizing the Commission, including by assisting in the development of its three-year strategic plan and through training and workshops. |
Правозащитный компонент ОПООНСЛ также оказывал помощь правительству в процессе создания в 2012 году Национальной комиссии по делам инвалидов и обеспечению поддержки функционированию данной Комиссии, в том числе содействие в разработке ее трехгодичного стратегического плана, а также в рамках осуществления подготовки специалистов и проведения рабочих совещаний. |
The measures of support and assistance to victims described include appropriate international mutual assistance in cases of enforced disappearance through reporting, contacts during the investigation, reactions in cases where the missing person is located and cooperation with organizations assisting the families and friends of the missing person. |
Поддержка и помощь потерпевшим, о которых идет речь, включают меры взаимной международной правовой помощи, применимые в случаях насильственных исчезновений: предоставление описаний, контакты в ходе следствия, реагирование в случае обнаружения пропавшего без вести и сотрудничество с организациями, сопровождающими родственников исчезнувшего лица. |
The President emphasized that UNFPA had a unique role to play in assisting countries in attaining these objectives and it was the responsibility of the Executive Board to support the organization, including through political and financial support, legislative guidance and strategic advice. |
Председатель особо отметил, что ЮНФПА играет уникальную роль в оказании поддержки странам в достижении этих целей, и Исполнительному совету следует поддержать ЮНФПА, предоставляя ему, в частности, политическую и финансовую помощь, директивные указания и стратегические консультации. |
Urges the GM to continue assisting affected country Parties to develop integrated investment frameworks for resource mobilization corresponding to the needs expressed in the UNCCD action programmes of these countries; |
настоятельно призывает ГМ продолжать оказывать помощь затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции в разработке комплексных инвестиционных программ для мобилизации ресурсов в соответствии с их потребностями, выраженными в программах действий этих стран по КБОООН; |
In 2004, the Working Party 6 on Regulatory Cooperation and Technical Harmonization and Standardization Policies organized three major events aimed at assisting transition economies in building and improving their regulatory frameworks: |
В 2004 году Рабочей группой по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования были организованы три крупных мероприятия, призванных оказать странам с переходной экономикой помощь в создании и совершенствовании своей нормативной базы: |
MINUSTAH is assisting the Haitian National Police in developing a reform plan, on the basis of a memorandum of understanding between the Haitian authorities and the Mission, which will seek to enhance both professionalism and technical skills and will cover vetting and certification of police officers. |
МООНСГ оказывает Гаитянской национальной полиции помощь в разработке плана проведения реформы на основе меморандума о взаимопонимании между гаитянскими властями и Миссией, который предусматривает повышение уровня профессиональной и технической квалификации полицейских, а также проверку и служебную аттестацию сотрудников полиции. |
To enable UNOGBIS to continue assisting Guinea-Bissau to address the post-transitional challenges it confronts as it pursues its difficult peacebuilding process, I recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for one year, until 31 December 2006. |
С тем чтобы дать возможность ЮНОГБИС продолжать оказывать Гвинее-Бисау помощь в деле решения проблем, с которыми она сталкивается в постпереходный период, находясь в трудном процессе миростроительства, я рекомендую продлить мандат ЮНОГБИС на один год, до 31 декабря 2006 года. |
Uruguay will continue to cooperate closely with OHCHR in its fulfilment of its mandate, with the aim of assisting it to address the wide range of human rights problems facing the international community, especially in the areas of technical assistance and capacity-building. |
Он будет и впредь тесно сотрудничать с этим Управлением в выполнении Управлением его мандата и оказывать ему помощь в решении широкого спектра стоящих перед международным сообществом проблем, касающихся прав человека, в частности, связанных с оказанием технической помощи и созданием потенциала. |
The Assistant Secretary-General stressed that UNOTIL would transfer skills and knowledge, assisting with the development of critical State institutions, sending in police advisers and bolstering the development of the Border Patrol Unit. |
Помощник Генерального секретаря подчеркнул, что ОООНТЛ будет заниматься передачей навыков и знаний, оказывая помощь формированию важнейших институтов государства, направляя полицейских советников и оказывая поддержку созданию Группы пограничного патрулирования. |
UNIFEM is dedicated to building strong women's organizations to enable them to negotiate new and better policies with their Governments and international organizations, and to assisting Governments in implement their commitments to women's empowerment and gender equality. |
ЮНИФЕМ привержен делу создания действенных женских организаций, с тем чтобы они могли обсуждать со своими правительствами и международными организациями новую и более эффективную политику, а также оказывать помощь правительствам в выполнении их обязательств в отношении расширения возможностей и прав женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин. |
For example, in assisting Governments to prepare and implement the Johannesburg Plan of Implementation target of IWRM and efficiency plans by 2005, UNEP will provide capacity-building assistance in the application of IWRM and, in particular, environmental sustainability aspects. |
В частности, при оказании помощи правительствам в подготовке и реализации к 2005 году целей КРВР, предусмотренных в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и планов обеспечения эффективности ЮНЕП будет оказывать помощь в создании потенциала в области применения КРВР и, особенно, в отношении аспектов экологической устойчивости. |
We have been assisting directly in the field as well as through the international community, and we strongly support the operations mounted by and through the United Nations system. |
Мы оказываем помощь как напрямую, на месте, так и через посредство международного сообщества и решительно поддерживаем операции, осуществляемые системой Организации Объединенных Наций или при ее посредничестве. |
MONUC was being reinforced with a view to contributing to the stabilization of the Democratic Republic of the Congo, especially in the east, and to assisting the Transitional Government in moving the reform and political processes forward. |
МООНДРК усиливается с целью внести вклад в стабилизацию Демократической Республики Конго, особенно на востоке, и оказать помощь переходному правительству в продвижении вперед процессов реформ и политического переустройства. |
BONUCA and the United Nations family are assisting the transitional authorities inter alia in the drafting of legal reference texts or working documents such as the draft electoral code, constitution and ordinance on political parties. |
ОООНПМЦАР и система Организации Объединенных Наций оказывают помощь органам власти переходного периода, в частности, в редактировании текстов справочных юридических документов или рабочих документов, таких, как проекты избирательного кодекса, конституции и указа о политических партиях. |
In accordance with article 7 of the royal order of 11 June 1993, BFIPU is assisted by a secretariat composed of administrative staff, as well as staff who are responsible for assisting the financial experts. |
Согласно статье 7 королевского указа от 11 июня 1993 года Группа имеет секретариат, в который входит административный персонал и персонал, оказывающий помощь экспертам по финансовым вопросам. |
As regards organized crime, the United Nations Office on Drugs and Crime is assisting Governments in developing new investigative techniques to identify and quantify the extent of the threat posed by organized criminal activity to their communities. |
Что касается организованной преступности, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает правительствам помощь в разработке новых методов расследования и в определении и оценке опасности, которую представляет для их общин деятельность организованных преступных групп. |