Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
In 1987 the mandate of the Special Representative was terminated, and the Commission requested the Secretary-General to appoint an expert with a view to assisting the Government in adopting the necessary measures for the subsequent restoration of human rights. В 1987 году действие этого мандата было прекращено и Комиссия просила Генерального секретаря назначить эксперта, который мог бы оказать правительству помощь в принятии мер, необходимых для дальнейшего восстановления прав человека.
With the intention of assisting the Government of the Republic of Korea in its continuing efforts to strengthen the protection of human rights, he would like to express his principal observations and concerns on a number of issues regarding the right to freedom of opinion and expression. Руководствуясь намерением оказать правительству Республики Корея помощь в его неустанных усилиях по обеспечению защиты прав человека, Специальный докладчик хотел бы изложить свои основные замечания и выразить обеспокоенность по целому ряду вопросов, касающихся права на свободу убеждений и их свободное выражение.
However, some developed members of WTO have recently made provisions for WTO assistance to island developing countries with a view to assisting them in taking advantage of the opportunities presented by the Uruguay Round. Тем не менее некоторые члены ВТО из числа развитых стран недавно приняли меры, предусматривающие помощь ВТО островным развивающимся странам в целях оказания им содействия в деле использования преимуществ, создаваемых Уругвайским раундом.
They fulfil a multifaceted support function, facilitating and delivering material aid, assisting in the resolution of human rights problems and maintaining liaison with administrative and military officials where there might be a lack of cooperation. Они выполняют многогранную вспомогательную функцию, содействуя предоставлению материальной помощи и доставляя эту помощь, способствуя урегулированию проблем прав человека и обеспечивая связь с должностными лицами административной власти и армии в тех случаях, когда может иметь место отсутствие сотрудничества.
In addition to assisting 20,300 vulnerable returnees, UNHCR has contributed, along with other United Nations and non-governmental organizations, to the relief needs of more than 113,000 internally displaced persons. Помимо помощи 20300 добровольно возвратившимся беженцам УВКБ вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями оказывает помощь в удовлетворении насущных потребностей свыше 113000 лиц, перемещенных внутри страны.
The programme aims at assisting countries through capacity-building: country needs assessments; action plans at the national, provincial and district levels; consensus-building; technical support for effective implementation; monitoring and evaluation. Цель этой программы состоит в том, чтобы оказать странам помощь посредством создания потенциала, а именно: оценка страновых потребностей на национальном уровне, на уровне провинций и районов; разработка планов действий; укрепление консенсуса; оказание технического содействия эффективному осуществлению программ; и контроль и оценка.
At the national level, United Nations resident coordinators are actively participating in the preparatory activities for the Conference and are assisting in promoting South-South cooperation on urban management at the regional and global levels. На национальном уровне координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций активно участвуют в подготовительной деятельности к Конференции, оказывают помощь в содействии сотрудничеству Юг-Юг по вопросам управления городским хозяйством на региональном и глобальном уровнях.
In assisting and protecting refugees and other displaced persons, UNHCR must tackle the fundamental root causes that force people to flee, seeking solutions in development policies, conditions of human rights and the national abilities to resolve conflicts through peaceful means. Оказывая помощь беженцам и другим перемещенным лицам и обеспечивая им защиту, УВКБ должно устранять основные причины, вынуждающие людей покидать свои дома, искать решения на основе политики в области развития, создавать условия для соблюдения прав человека и укреплять национальный потенциал по урегулированию конфликтов мирными средствами.
In this connection, it is relevant that UNHCR is already assisting the Government of the United Republic of Tanzania to strengthen its local capacity to provide security in the camps through the provision of incentives and logistic support. В этой связи УВКБ, уже оказывающему помощь правительству Объединенной Республики Танзании, целесообразно укрепить свой местный потенциал по обеспечению безопасности в лагерях с помощью стимулов и материально-технической поддержки.
Following the constitution of a new Government in mid-July, UNHCR resumed its activities in Rwanda, assisting and monitoring the return of refugees and IDPs to their communes of origin. После образования нового правительства в середине июля УВКБ возобновило свою деятельность в Руанде, оказывая помощь в возвращении беженцев и перемещенных внутри страны лиц в свои общины и осуществляя наблюдение за этим процессом.
Governments may seek to attract FDI for environmentally sound technologies through a number of policy instruments, such as tax holidays, grants, subsidizing a portion of pollution control expenses and assisting in waste disposal. Правительства могут принимать меры для привлечения ПИИ для осуществления экологически безопасных технологий с помощью ряда таких политических средств, как налоговые льготы, субсидии, субсидирование части расходов на борьбу с загрязнением, помощь в удалении отходов и т.п.
My Government hopes to see the United Nations community join Zaire in this last stage of our long journey towards our goal - a State of law - by assisting in the preparation, organization and monitoring of these elections at all levels. Мое правительство надеется, что сообщество Организации Объединенных Наций присоединится к Заиру на последнем этапе его долгого пути к цели - правовому государству, оказывая помощь в подготовке, организации и наблюдении за проведением этих выборов на всех уровнях.
In the multilateral segment of these talks, the United Nations is assisting the parties to develop joint projects in vital areas such as those relating to refugees, water and economic cooperation. В рамках многостороннего характера этих переговоров Организация Объединенных Наций оказывает помощь сторонам в деле разработки совместных проектов в важнейших областях, таких, как проблема беженцев, снабжение водой и экономическое сотрудничество.
WFP is also assisting with the supply and delivery of food to several smaller refugee operations in the Central African Republic, Mauritania, Senegal, Guinea-Bissau, Uganda, Zambia and Burkina Faso. МПП также оказывает помощь в обеспечении и доставке продовольствия в районы осуществления менее крупных операций в интересах беженцев в Центральноафриканской Республике, Мавритании, Сенегале, Гвинее-Бисау, Уганде, Замбии и Буркина-Фасо.
ILO has been assisting Governments in a number of countries in the design and implementation of consensus based local economic initiatives, many of which have a strong SME component. В ряде стран МОТ оказывала правительствам помощь в разработке и осуществлении основывающихся на консенсусе местных экономических инициатив, многие из которых содержат значительный компонент деятельности по развитию мелких и средних предприятий.
The military component of the Mission was also assisting in the delivery of humanitarian aid and the provision of engineering and logistical support, although its ability to provide such assistance would be increasingly limited by the gradual reduction of its manpower and other resources. Военный компонент Миссии также помогал осуществлять поставки гуманитарной помощи и обеспечивать инженерную и материально-техническую поддержку, хотя его возможности оказывать такую помощь все в большей степени будут носить ограниченный характер в связи с постепенным сокращением его численного состава и других ресурсов.
Under the Community Management Programme, the Centre is assisting communities in seven countries to strengthen their management capacity to improve shelter and other aspects of their living environment. В рамках Программы управления общин Центр оказывает помощь общинам семи стран в подготовке их управленческих кадров в целях благоустройства жилья и других аспектов их жилой среды.
UNDP, along with UNEP, UNIDO and the World Bank, are the four implementing agencies assisting some 31 developing countries to eliminate ozone-depleting substances in a programme financed by the multilateral fund under the Montreal Protocol. ПРООН, ЮНЕП, ЮНИДО и Всемирный банк являются четырьмя учреждениями-исполнителями, оказывающими помощь приблизительно 31 развивающейся стране в выведении из оборота озоноразрушающих веществ в рамках программы, финансируемой Многосторонним фондом Монреальского протокола.
In a few, such as the Caucasus, humanitarian solutions have become hostage to the lack of progress on parallel political negotiations, although I believe we are playing a meaningful role in that subregion by assisting displaced populations. В ряде случаев, например на Кавказе, решению гуманитарных проблем препятствует отсутствие прогресса на идущих параллельно политических переговорах, хотя я уверена, что мы играем важную роль в этом субрегионе, оказывая помощь перемещенным лицам.
The Centre for Human Rights of the Secretariat has been assisting Governments to establish national institutions for the promotion of human rights and providing similar assistance within its overall mandate. Центр по правам человека Секретариата оказывал правительствам помощь в создании национальных институтов по вопросам содействия правам человека и другую аналогичную помощь в рамках своего общего мандата.
As a partial solution, new clinics and hospitals were opened, with UNICEF assisting in the provision of basic equipment so that the population in inaccessible areas could be provided with basic health services locally. В качестве частичного решения были открыты новые клиники и больницы, причем ЮНИСЕФ оказывал помощь в предоставлении базового оборудования, с тем чтобы население в труднодоступных районах могло пользоваться местными базовыми услугами в области здравоохранения.
Furthermore, the Bank is assisting member countries in their efforts to accelerate the penetration of electricity to rural areas (Egypt, the Gambia and Tunisia). Кроме того, Банк оказывает государствам-членам помощь в их усилиях, нацеленных на ускорение электрификации сельских районов (Египет, Гамбия и Тунис).
Earlier this year Canada joined with Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden to form a Support Group for Nicaragua aimed at assisting that nation in its search for peace and reconciliation. Ранее в этом году Канада совместно с Мексикой, Нидерландами, Испанией и Швецией создала Вспомогательную группу для Никарагуа, призванную оказать помощь этой стране в поисках мира и примирения.
The Criminal Investigation Department of the London Metropolitan Police (Scotland Yard) was assisting the Office in endeavouring to recover nearly $4 million in cash which had been stolen from the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) a few months earlier. Департамент уголовных расследований Лондонской городской полиции (Скотленд Ярд) оказывает Управлению помощь в его усилиях по возмещению денежных средств в размере 4 млн. долл. США, которые были украдены из кассы Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) за несколько месяцев до этого.
Lastly, the Centre for Human Rights was responsible for assisting States to fulfil their obligations in that area, by providing them with technical assistance and advisory services. Наконец, Центр по правам человека должен оказывать содействие государствам в выполнении их обязательств в этой области, предоставляя им техническую помощь и консультативные услуги.