The Colombian conflict has also had an overspill effect on neighbouring countries, as well as Costa Rica, where the Office has been assisting some 21,000 Colombian refugees and asylum-seekers. |
Кроме того, колумбийский конфликт оказывал негативное воздействие на соседние страны, включая Коста-Рику, где Управление оказывало помощь приблизительно 21000 колумбийских беженцев и просителей убежища. |
A team of experts from Denmark are assisting the Agency in the development of a proposal for the archiving project, which will involve the electronic scanning of an estimated 25 million documents that have been collected and stored in files over the past 51 years. |
Группа экспертов из Дании оказывает помощь Агентству в подготовке предложения по проекту создания архива, который будет предполагать электронное сканирование порядка 25 млн. документов, собранных и помещенных в архивы за последний 51 год. |
As part of the strategy, the Department is assisting in developing a major exhibit with private-sector participants, showcasing cutting-edge information technologies in the service of development, to be held at Headquarters during the session. |
В рамках этой стратегии Департамент оказывает помощь в создании, в сотрудничестве с партнерами из частного сектора, крупной экспозиции, посвященной использованию самых современных информационных технологий в интересах развития. |
In order to make the ECE forums useful to transition economies, they need to be reoriented towards assisting governments in their interaction and cooperation with the private sector. |
Чтобы обеспечить полезность форумов ЕЭК для стран с переходной экономикой, их нужно переориентировать на помощь правительствам в плане их взаимодействия и сотрудничества с частным сектором. |
UN-Habitat is also assisting Rwanda to improve access to and control over land and property for women, as part of the Secure Tenure in Post-Conflict Environment Programme. |
ООН-Хабитат оказывает также помощь Руанде в улучшении положения с доступом женщин к земле и иной собственности и распоряжением ими в рамках программы обеспечения гарантии права собственности в странах, переживших конфликты. |
In order to put an end to the regime of impunity, it is assisting the Government in conducting awareness-raising, training and capacity-building initiatives to inform communities of their rights. |
С целью положить конец безнаказанности ЮНИСЕФ оказывает правительству помощь в проведении учебно-просветительных кампаний и мероприятий по укреплению потенциала, в рамках которых общины информируются о своих правах. |
UNESCO developed a programme of research, training and capacity-building on "Education in emergencies and reconstruction", for ministries of education and agencies assisting them in developing countries. |
ЮНЕСКО разработала программу исследований, профессиональной подготовки и создания потенциала, касающуюся образования в чрезвычайных ситуациях и в условиях восстановления, для министерств образования и оказывающих им помощь учреждений в развивающихся странах. |
In Cambodia and the Lao People's Democratic Republic, UNDP has been assisting with the development of national mine-action strategies that are linked to national development and reconstruction plans. |
В Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике ПРООН оказывает помощь в разработке национальных стратегий по вопросам разминирования, связанных с национальными планами в области развития и реконструкции. |
However, we will continue to need the assistance of the international community both at the security level and in assisting and advising the future leaders during the initial phase of independence. |
Однако нам по-прежнему будет нужна помощь международного сообщества как в области обеспечения безопасности, так и в плане оказания содействия и предоставления консультаций будущим лидерам в ходе первоначального этапа независимости. |
In this respect, it is worth noting that several national and international organizations are involved in assisting countries in their trade facilitation efforts and the automation of procedures. |
В этой связи следует отметить, что ряд национальных и международных организаций оказывают странам помощь в их усилиях по упрощению процедур торговли и автоматизации процедур. |
Three UNVs were assisting the work of the Defensoría and various seminars and training workshops were carried out in the capital and in the interior of the country. |
Добровольцы ООН оказывали помощь в работе бюро, а в столице и провинциях были проведены различные семинары и учебные рабочие совещания. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) was currently assisting the Zambian authorities with a scheme to improve the treatment of juveniles who came into contact with the criminal justice system. |
В настоящее время Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает помощь замбийским властям за счет программы, призванной улучшить обращение с несовершеннолетними, столкнувшимся с системой уголовной юстиции. |
The mandate of the Investment Centre of FAO is to assist developing member countries to mobilize international and national funding for agricultural and rural development by assisting Governments in the preparation and formulation of programmes or projects suitable for funding by various financing institutions. |
Перед инвестиционным центром ФАО стоит задача оказывать государствам-членам помощь в мобилизации международных и национальных финансовых средств на цели развития сельского хозяйства и сельских районов, помогать правительствам разрабатывать и формулировать программы или проекты, которые могут финансироваться различными финансовыми учреждениями и т.д.). |
With regard to the implementation of international human rights instruments in the autonomous territories, the metropolitan Government had no authority to impose any policy, but it was active in assisting and advising them. |
Что касается осуществления международных документов по правам человека в автономных территориях, то правительство метрополии не имеет полномочий навязывать ту или иную политику, однако оно активно предоставляет им помощь и консультационные услуги. |
Since 2003, a field adviser has been in Peru assisting law enforcement, prosecutors and judges in collecting, understanding and using evidence in complex corruption cases. |
С 2003 года в Перу работает консультант, оказывающий правоохранительным органам, работникам прокуратуры и судьям помощь в сборе, анализе и использовании доказательств по сложным делам, касающимся коррупции. |
The United Nations can and does assist Member States in the fulfilment of these duties - through development programming and assisting in crime prevention and drug control and in a host of other ways. |
Организация Объединенных Наций может помочь государствам-членам выполнить этот долг и делает это, разрабатывая программы в области развития и оказывая помощь в предупреждении преступности и контроле над наркотиками и различными другими способами. |
The arms are to be collected on a voluntary basis, with UNAMSIL providing storage facilities and assisting in the destruction of the collected weapons. |
Эти виды оружия будут собираться на добровольной основе, и МООНСЛ выделит места для хранения и окажет помощь в уничтожении собранного оружия. |
In Lebanon, assisting municipalities and local actors of Northern Lebanon to develop their reconstruction action scheme in a post conflict context. |
в Ливане муниципалитетам и местным субъектам на севере Ливана была оказана помощь в разработке программы реконструкции в постконфликтных условиях. |
In order to reduce this time, the Human Resources Officers are in permanent contact with the respective departments, assisting them in the preparation of the documentation, the organization of the departmental panel's meetings, etc. |
Для того чтобы сократить продолжительность этого периода, сотрудники кадровых служб поддерживают постоянный контакт с соответствующими департаментами, оказывая им помощь в подготовке документации, организации совещаний департаментских групп и т.д. |
According to figures available to the Office of the High Commissioner, in 1997, grants amounting to a little over $3 million were allocated to 104 projects, assisting around 59,000 victims of torture and their relatives in 56 countries. |
Согласно имеющимся в Управлении Верховного комиссара данным, в 1997 году на 104 проекта было выделено чуть более 3 млн. долл. США, что позволило оказать помощь примерно 59000 жертв пыток и членам их семей в 56 странах. |
It was indicated that the warrants stem from charges preferred in February 1997 under article 232 of the Federal Penal Code, which prohibits sponsoring or assisting two parties with conflicting issues in the same activity. |
Было указано, что основанием для этих распоряжений стали обвинения, предъявленные в феврале 1997 года в соответствии со статьей 232 Федерального уголовного кодекса, которая запрещает оказывать поддержку или помощь обеим сторонам одного конфликта. |
Adequate training of peacekeepers - an area in which the European Union was actively assisting the African Union - was, of course, a key to preventing casualties. |
Соответствующая подготовка миротворцев - область, в которой Европейский союз оказывает активную помощь Африканскому союзу, - является, без сомнения, основой предупреждения потерь в живой силе. |
Ms. Filip said that, since the Johannesburg Summit, her organization had reformed its decision-making bodies and established three main committees, including a committee on sustainable development, finance and trade issues that was assisting national parliament. |
Г-жа Филип говорит, что после проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне ее организация провела реформу своих органов по принятию решений и создала три главных комитета, включая комитет по устойчивому развитию, финансам и вопросам торговли, который оказывает помощь национальным парламентам. |
UNICEF is also now assisting, in a large number of countries, to strengthen national capacity for data collection, analysis and monitoring in areas related to children and women, which in turn supports government reporting on implementation of the two Conventions. |
Во многих странах ЮНИСЕФ в настоящее время оказывает также помощь в укреплении национального потенциала для сбора данных, анализа и контроля в областях, имеющих отношение к детям и женщинам, что в свою очередь облегчает правительствам подготовку докладов в связи с осуществлением этих двух конвенций. |
In this connection, UNEP is assisting the Governments of Bhutan and Nepal in developing early warning systems that will warn communities of an impending flood and in carrying out engineering works to reduce the risks. |
В этой связи ЮНЕП оказывает правительствам Бутана и Непала помощь в создании систем раннего предупреждения, которые будут предупреждать общины о надвигающемся наводнении и обеспечивать проведение инженерных работ в целях уменьшения рисков. |