China is assisting Nepal in the construction of the Syafrubensi-Rasuwagadhi highway, which passes through Zhangmu port in China, and for construction of the Baglung-Jomson highway, which passes through Jilong port in China. |
Китай оказывает помощь Непалу в строительстве автомагистрали Сьяфрубенси - Расувагадхи, которая проходит через порт Чжанму в Китае, и в строительстве автомагистрали Баглунг - Джомсом, которая проходит через порт Цзилун в Китае. |
At the end of 2002, UNHCR was assisting most of the Angolan refugees in the Democratic Republic of the Congo (109,000), Zambia (91,000) and Namibia (16,000). |
ЗЗ. В конце 2002 года УВКБ оказывало помощь большинству ангольских беженцев в Демократической Республике Конго (109000 человек), Замбии (91000 человек) и Намибии (16000 человек). |
Nevertheless, his letter to the RGS ends: "I have to thank the Society for assisting me in what has been, despite all drawbacks, an instructive and delightful experience." |
Тем не менее, письму к RGS оканчивается так: «Я должен поблагодарить Общество за помощь в том, что, несмотря на все недостатки, я получил ценнейший опыт». |
UNPROFOR has continued its humanitarian tasks, including assisting UNHCR and other agencies in the transport and distribution of humanitarian aid, protecting minorities in the UNPAs and seeking to develop humanitarian confidence-building measures. |
СООНО продолжают выполнять поставленные перед ними задачи в гуманитарной области, включая помощь УВКБ и другим учреждениям в транспортировке гуманитарной помощи и ее распределении, защиту меньшинств в РОООН и разработку гуманитарных мер по укреплению доверия. |
ICSC reviewed the current status of the study on the basis of information provided by its secretariat, the five volunteer organizations participating in the study and the consultants assisting the secretariat and the volunteer organizations. |
КМГС проанализировала ход проведения на данный момент исследования на основе информации, представленной ее секретариатом, пятью добровольно участвующими в исследовании организациями и консультантами, оказывающими помощь секретариату и добровольно участвующим организациям. |
It has prevented the United Nations system from providing coherent support to the African Union Commission and NEPAD programmes; led to the organization of separate activities and funding for African Union Commission and the NEPAD secretariat; and resulted in developing separate arrangements for assisting both entities. |
По этой причине система Организации Объединенных Наций не может оказывать согласованную помощь Комиссии Африканского союза и программам НЕПАД, что приводит к организации отдельных мероприятий и отдельному финансированию для Комиссии Африканского союза и секретариата НЕПАД и к созданию отдельных механизмов оказания двум этим учреждениям помощи. |
The UNECE was assisting the government of Romania in organizing the European preparatory meeting in November 2002 and the International Telecommunications Union in organizing the World Summit on the Information Society in Geneva in November 2003 where an action plan would be adopted. |
Правительство Румынии оказывает помощь ЕЭК ООН в организации Европейского подготовительного совещания в ноябре 2002 года, а Международный союз электросвязи - в организации Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу в Женеве в ноябре 2003 года, на котором должен быть принят план действий. |
The Bank is currently assisting Guinea-Bissau through a national health project, a basic education project, a private sector development operation, and support to the country's military demobilization efforts. |
В настоящее время Банк оказывает Гвинее-Бисау помощь в рамках национального проекта в области здравоохранения, проекта в области базового образования, деятельности по развитию частного сектора и оказывает поддержку усилиям страны в области демобилизации. |
The Committee was informed that a senior communications officer in the Office of the Under-Secretary-General was assigned responsibility for assisting senior management of the Department in projecting a clear and cohesive profile of the Department's work. |
Комитет был информирован о том, что старшему сотруднику по коммуникациям в канцелярии заместителя Генерального секретаря поручено оказывать помощь старшему руководству Департамента в определении четкого и согласованного плана работы Департамента на будущее. |
It is important that the proposed presence retain a core human rights component capable of monitoring the human rights situation, providing technical cooperation, assisting the building of national capacity in the area of human rights and helping to coordinate advocacy. |
Важно, чтобы в рамках предлагаемого присутствия был сохранен основной компонент в области прав человека, способный вести наблюдение за положением в области прав человека, обеспечивать техническое сотрудничество, оказывать помощь в создании национального потенциала в области прав человека и содействовать координации пропагандистской деятельности. |
In other words, in a critical situation, mutual assistance may be initiated either on the basis of a request by the affected Riparian Party or through acceptance by the affected Riparian Party of an offer from assisting Riparian Party. |
Иными словами, в критической ситуации взаимная помощь может быть инициирована либо на основании запроса пострадавшей прибрежной Стороны, либо путем принятия пострадавшей прибрежной Стороной предложения о помощи от другой прибрежной Стороны. |
Because an enterprise group could include both solvent and insolvent members, and the solvent members might be prohibited by domestic law from assisting insolvent members of the group, the principles of cooperation and coordination should be specifically extended to include solvent group members. |
Поскольку в предпринимательскую группу могут входить как платежеспособные, так и несостоятельные члены, а внутреннее законодательство может запрещать платежеспособным членам группы оказывать помощь несостоятельным членам, следует особо оговорить, что принципы сотрудничества и координации касаются и платежеспособных членов группы. |
(c) WFP is assisting some 930,000 refugees in Ethiopia, the Sudan, Djibouti and Kenya, with a 1993 commitment of more than 250,000 tonnes of food at a cost of over $116 million. |
с) МПП оказывает помощь около 930000 беженцев в Эфиопии, Судане, Джибути и Кении, при этом обязательства на 1993 год превысили 250000 тонн продовольствия стоимостью свыше 116 млн. долл. США. |
The organizations of the United Nations system carry out a large variety of diverse research activities, which are directed at assisting mandated functions in policy analysis, support for intergovernmental deliberations and negotiations, the provision of policy advice and technical assistance. |
Организации системы Организации Объединенных Наций проводят широкий круг научных исследований, которые направлены на то, чтобы содействовать выполнению установленных функций и анализу политики, оказывать помощь в проведении межправительственных дискуссий и переговоров, давать рекомендации по вопросам политики и оказывать техническую помощь. |
The Crime Prevention and Criminal Justice Branch also contributes to peace-keeping and peacemaking missions such as those in Cambodia, El Salvador, Somalia and the former Yugoslavia by assisting in creating and strengthening national capacities for crime prevention and criminal justice. |
Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию также участвует в проведении миссий по поддержанию мира и миротворческих миссий, например в Камбодже, Сальвадоре, Сомали и бывшей Югославии, оказывая помощь в создании и укреплении национального потенциала в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Every effort is being made to ensure the safety of United Nations personnel, and I am also concerned about the security of the personnel of humanitarian non-governmental organizations who are assisting in the implementation of United Nations relief programmes. |
Прилагаются все силы к тому, чтобы обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций, и меня в равной мере волнует проблема безопасности персонала гуманитарных неправительственных организаций, оказывающего помощь в реализации чрезвычайных программ Организации Объединенных Наций. |
That the Members of the United Nations must accept and carry out the decisions of the Security Council, assisting it in the actions it undertakes in accordance with the Charter; |
что члены Организации Объединенных Наций должны соглашаться подчиняться решениям Совета Безопасности, оказывая ему помощь в действиях, которые он предпринимает в соответствии с Уставом; |
States shall cooperate to establish special funds to assist developing States in the implementation of this Agreement, including assisting developing States to meet the costs involved in any proceedings for the settlement of disputes to which they may be parties. |
Государства сотрудничают в учреждении специальных фондов, призванных оказывать развивающимся государствам помощь в осуществлении настоящего Соглашения, в том числе содействовать развивающимся государствам в покрытии издержек, сопряженных с теми или иными процедурами урегулирования споров, в которых они могут выступать стороной. |
The incumbent of the post would be responsible for monitoring ongoing emergencies, analysing early warning data, drafting appeals, situation reports and case-studies, and assisting with inter-agency meeting and needs assessment missions; |
Этот сотрудник будет отвечать за наблюдение за существующими чрезвычайными ситуациями, анализ данных о раннем предупреждении, составление призывов и сводок и проведение тематических исследований, а также будет оказывать помощь в проведении межучрежденческих совещаний и миссий по оценке потребностей; |
The Special Representative hopes to contribute to such a systematic approach by maintaining constructive dialogue with the Government and the people of Cambodia, guiding and coordinating the United nations human rights presence in Cambodia and assisting the Government in the promotion and protection of human rights. |
Специальный представитель надеется содействовать применению такого последовательного подхода посредством поддержания конструктивного диалога с правительством и народом Камбоджи, направляя и координируя мероприятия Организации Объединенных Наций в области соблюдения прав человека в Камбодже и оказывая правительству помощь в деле поощрения и защиты прав человека. |
The heads of Government pledged the Community's continuing support for the Government and people of Montserrat and urged the positive response of the people of the Community to assisting the Government and people of Montserrat, particularly in the areas of health and agriculture. |
Главы правительств заявили о своей неизменной поддержке правительства и народа Монтсеррата и настоятельно призвали население стран Сообщества оказать помощь правительству и народу Монтсеррата, особенно в области здравоохранения и сельского хозяйства. |
The 1992 Human Development Report suggested that the rich nations should direct more resources to their lengthening social agenda and to assisting poorer countries, while the developing countries should invest more in the health and education of their people. |
В прошлогоднем докладе ПРООН о развитии человека богатым странам предлагается направлять больше ресурсов на решение удлиняющегося списка их социальных проблем и на помощь более бедным странам, а развивающимся - больше инвестировать на нужды охраны здоровья и образования своего населения. |
The representative assured the Committee that UNDP would continue to promote technical cooperation among developing countries at the human settlements level, disseminate best practices through its network of country offices and be instrumental in assisting mutual technical and financial commitments between developed and developing countries and other partners. |
Этот представитель заверил Комитет в том, что ПРООН будет продолжать содействовать техническому сотрудничеству между развивающимися странами на уровне населенных пунктов, распространять наилучшую практику через свою сеть отделений в странах и оказывать помощь в принятии взаимных технических и финансовых обязательств развитыми и развивающимися странами и другими партнерами. |
UNHCR, in the light of its own experience of introducing gender guidelines into its programmes, is actively assisting the Centre for Human Rights in its own work on the gender aspects of human rights. |
Учитывая собственный опыт по введению руководящих принципов в отношении гендерных вопросов в свои программы, УВКБ оказывает активную помощь Центру по правам человека в его работе по гендерным аспектам прав человека. |
(a) The process must be country-driven with the clear ultimate goal of assisting countries in their efforts to pursue sustainable development policies, such as sustainable dryland management. |
а) процесс должен стимулироваться странами, при этом в качестве конечной цели должна быть четко определена помощь странам в их усилиях по проведению в жизнь политики устойчивого развития, например для обеспечения устойчивого хозяйствования в засушливых районах. |