| The same applies to witnesses assisting country missions by special procedures. | То же самое относится и к свидетелям, оказывающим помощь при посещении стран мандатариями специальных процедур. |
| Child rights-based protection programmes should be one of the main components in assisting sustainable development in countries receiving international assistance. | Программы защиты с учетом прав ребенка должны быть одними из основных компонентов при оказании содействия устойчивому развитию в странах, получающих международную помощь. |
| An encouraging example was the Netherlands, where civil society had successfully lobbied for de-criminalizing service providers assisting irregular migrants. | Положительным примером могут служить Нидерланды, где гражданское общество добилось декриминализации поставщиков услуг, оказывающих помощь незаконным мигрантам. |
| Furthermore, the Centre focused efforts on assisting member States in integrating a gender perspective into conflict resolution and post-conflict reconstruction processes. | Более того, Центр целенаправленно оказывал государствам-членам помощь в интеграции гендерных аспектов в процессы урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления. |
| FAO is also assisting the Caribbean Institute for Meteorology and Hydrology in enhancing the Caribbean drought and precipitation monitoring network. | Кроме того, ФАО оказывает помощь Карибскому институту метеорологии и гидрологии в укреплении Карибской сети по мониторингу засухи и атмосферных осадков. |
| I underlined that the Peacebuilding Commission and its Chair remain committed to assisting and supporting Burundi. | Я подчеркнул, что Комиссия по миростроительству и ее Председатель по-прежнему намерены оказывать помощь и поддержку Бурунди. |
| The Panel of Experts also continued its work in assisting States to improve compliance with the sanctions measures. | Группа экспертов также продолжала оказывать государствам помощь в более эффективном осуществлении режима санкций. |
| Appeals Division staff members are already assisting with multiple functions across the Office, including providing support for the immediate Office of the Prosecutor. | Сотрудники Апелляционного отдела уже оказывают помощь в выполнении многочисленных функций в Канцелярии, включая оказание поддержки непосредственной Канцелярии Обвинителя. |
| The Working Group also formulates deliberations aimed at assisting States in guarding against the practice of arbitrary deprivation of liberty. | Рабочая группа также принимает заключения, с тем чтобы оказывать государствам помощь в предотвращении практики произвольного лишения свободы. |
| The UNCITRAL secretariat has continued assisting States with the drafting of national legislation on international commercial law matters. | Секретариат ЮНСИТРАЛ продолжает оказывать помощь государствам в разработке национального законодательства в области права международной торговли. |
| And we should not wait for the end of a judicial proceeding to start assisting the victims of the crimes being prosecuted. | И нам не следует ждать окончания судебных процедур, прежде чем мы начнем оказывать помощь пострадавшим от рассматриваемых преступлений. |
| UNCTAD has also responded to a request from the Government of the Comoros in assisting it to elaborate a trade development strategy. | ЮНКТАД откликнулась также на просьбу правительства Коморских Островов оказать ему помощь в разработке стратегии развития торговли. |
| New Zealand is also assisting Tokelau to ensure the safe and efficient transfer of passengers and cargo from ship to shore. | Новая Зеландия также оказывает помощь Токелау в обеспечении безопасного и эффективного перемещения пассажиров и грузов с судов на берег. |
| This group of actors is collectively referred to in the draft articles as "other assisting actors". | Эта группа субъектов совокупно упоминается в проектах статей как "другие оказывающие помощь субъекты". |
| The affected State and the assisting actor must both comply with the applicable rules of national law of the affected State. | Соблюдать применимые нормы национального законодательства пострадавшего государства должны как пострадавшее государство, так и оказывающий помощь субъект. |
| Existing international agreements support the affirmation that assisting actors must comply with national law. | Обязанность оказывающих помощь субъектов соблюдать национальное законодательство подтверждается действующими международными соглашениями. |
| The second paragraph of the draft article requires that all relevant legislation and regulations are readily accessible to assisting actors. | Второй пункт проекта статьи требует, чтобы оказывающим помощь субъектам был предоставлен простой доступ ко всем соответствующим законам и правилам. |
| ICRC has also been assisting and helping to build local | Кроме того, МККК оказывает содействие и помощь в укреплении потенциала местных судебно-медицинских служб. |
| UNHCR, the International Organization for Migration (IOM) and other organizations are assisting the receiving Governments with registration to determine the documentation needs. | УВКБ, Международная организация по миграции (МОМ) и другие организации оказывают правительствам принимающих стран помощь в регистрации возвращающихся беженцев для определения необходимости в выдаче документов. |
| In a letter to the Italian authorities the UNECE secretariat confirmed its availability to continue assisting both countries for this pilot project. | В письме итальянским властям секретариат ЕЭК ООН подтвердил свою готовность продолжать оказывать обеим странам помощь в реализации данного экспериментального проекта. |
| In the reporting period, the assistance of the international community was instrumental in assisting the national authorities in this important task. | В отчетный период помощь международного сообщества играла ключевую роль в содействии национальным органам в выполнении этой важной задачи. |
| Access often varies significantly according to geographical location, assisting organization, sector and prevailing security situation. | Возможности доступа часто зависят от географического положения, организации, предоставляющей помощь, сектора и сложившейся ситуации в области безопасности. |
| Her own country proudly assisted IOM, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other agencies assisting stranded migrants. | Ее собственная страна с гордостью оказывает содействие МОМ, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другим учреждениям, оказывая помощь оказавшимся в затруднительном положении мигрантам. |
| Norway remained committed to assisting Romania to implement European standards and encouraging Romania to make use of the European financial opportunities. | Норвегия подтвердила свою готовность оказывать помощь Румынии в достижении европейских стандартов и призвала ее использовать европейские финансовые возможности. |
| However, additional consideration should be given to the distinction between the relative prerogatives of assisting actors. | Вместе с тем следует уделить больше внимания различиям в относительных прерогативах оказывающих помощь субъектов. |