Others mentioned the role that regional centres could play in supporting waste prevention and minimization initiatives and assisting with technology transfer. |
Другие представители отметили ту роль, которую региональные центры могли бы сыграть в деле оказания поддержки инициативам по предотвращению образования и минимизации отходов и оказанию содействия в передаче технологии. |
The representative of Yemen expressed appreciation for the work of the Special Adviser and the United Nations in assisting the transition process. |
Представитель Йемена выразил признательность за работу Специального советника и Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в процессе перехода. |
Particular work has been done on gathering best practices and assisting with capacity-development and knowledge-sharing on the protection of vulnerable marine ecosystems. |
Конкретная работа проделана по изучению передовой практики и оказанию содействия наращиванию потенциала и обмену знаниями о защите уязвимых морских экосистем. |
Her delegation acknowledged the Secretariat's work in assisting the codification and progressive development process. |
Ее делегация хотела бы отметить работу Секретариата по оказанию содействия продвижению процесса кодификации и прогрессивного развития международного права. |
It also provided training and technical support to 13,000 farmers in 14 counties and started assisting 748 livestock farmers in Nimba county. |
Кроме того, она предоставила профессиональную подготовку и техническую поддержку 13000 фермеров в 14 графствах и приступила к оказанию содействия 748 фермерам-животноводам в графстве Нимба. |
The Council reiterates its support for the African Union's efforts in assisting the process of transition in Somalia. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке усилий Африканского союза по оказанию содействия переходному процессу в Сомали. |
As a further step in assisting candidates, the Provincial Council has already targeted areas for training for both women and men. |
В качестве дальнейшего шага по оказанию содействия кандидатам Совет провинции уже разработал обучающие программы для женщин и мужчин. |
ILO's close links with employers' and workers' organizations added an important dimension to its efforts in assisting Governments to develop national follow-up strategies. |
Тесные связи, поддерживаемые МОТ с отраслевыми и профсоюзными организациями, являют собой важный аспект ее деятельности по оказанию содействия правительствам в осуществлении их национальных стратегий, связанных с итогами Конференции. |
Indeed, the Agency holds an important position in maintaining international security and assisting in the development of humankind. |
Более того, Агентство занимает важное место в усилиях по поддержанию международной безопасности и оказанию содействия в обеспечении развития человечества. |
The continued support of the United Nations system in assisting Africa to address those challenges is critical. |
Огромное значение имеет постоянная поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций деятельности по оказанию содействия Африке в решении этих задач. |
Some plans acknowledge the efforts made by non-governmental organizations in raising awareness and assisting women to seek leadership positions. |
В некоторых планах признаются усилия неправительственых организаций по повышению осведомленности и оказанию содействия женщинам в занятии руководящих должностей. |
The recent establishment of the Peacebuilding Commission shows the importance the international community attaches to assisting States during the particularly sensitive post-conflict periods. |
Международное сообщество, создавая новую Комиссию по укреплению мира, подчеркивает важное значение, которое оно придает оказанию содействия государствам в особо сложные моменты, характерные для постконфликтного периода. |
During 1991-1993, UNDP concentrated on providing technical cooperation and on assisting countries to develop their national Montreal Protocol country programmes. |
В 1991-1993 годах ПРООН основное внимание уделяла техническому сотрудничеству и оказанию содействия странам в деле разработки их национальных страновых программ по выполнению Монреальского протокола. |
His delegation fully agreed with the conclusions of the Secretary-General on assisting war-torn societies in their transition to peace. |
Индия целиком согласна с выводами Генерального секретаря относительно задач по оказанию содействия странам, пострадавшим от войны, в переходе к мирной жизни. |
The delegation of the Russian Federation also presented a project for assisting EECCA countries with accession to the Convention's Protocols. |
Делегация Российской Федерации также представила проект по оказанию содействия странам ВЕКЦА по присоединению к протоколам к Конвенции. |
New Zealand continues to support United Nations efforts in assisting young and fragile States achieving peace and prosperity. |
Новая Зеландия, как и прежде, поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия новым и нестабильным государствам в обеспечении мира и стабильности. |
As a friend of the people of Afghanistan, the European Union is committed to assisting them in stabilizing, democratizing and developing their country. |
Являясь другом народа Афганистана, Европейский союз привержен оказанию содействия в стабилизации, демократизации и развитии этой страны. |
To this end, the United Nations is ready to take a two-pronged approach in assisting the African Union to meet those requirements. |
С этой целью Организация Объединенных Наций готова занять двухвекторный подход к оказанию содействия Африканскому союзу в выполнении этих задач. |
Such dedicated capacity should put particular emphasis on assisting States parties with their initial reports and those who have not reported for a significant amount of time. |
В рамках такой специальной деятельности особое внимание должно уделяться оказанию содействия государствам-участникам, представляющим первоначальные доклады, и тем государствам, которые не представляли докладов в течение значительного периода времени. |
The United Nations and the wider international community, which remain committed to assisting the parties, can only serve as facilitators in that regard. |
Организация Объединенных Наций и более широкие круги международного сообщества, которые по-прежнему привержены оказанию содействия сторонам, могут служить лишь в качестве посредников в этом отношении. |
The Angolan experience is a lesson that should be taken into consideration by the Organization in managing or assisting in the management of other conflicts. |
Опыт Анголы преподнес нам урок, который должен учитываться Организацией в предпринимаемых ею усилиях по урегулированию или оказанию содействия в урегулировании других конфликтов. |
(c) To cooperate in assisting countries that suffer the consequences of the illegal traffic. |
с) сотрудничество по оказанию содействия странам, испытывающим последствия таких незаконных перевозок. |
UNEP has placed special emphasis on assisting developing countries in the process of negotiating multilateral environmental conventions through the revitalization and strengthening of its support to the African Ministerial Conference on the Environment. |
ЮНЕП уделяет особое внимание оказанию содействия развивающимся странам в процессе переговоров в рамках многосторонних природоохранных конвенций за счет активизации и укрепления его поддержки Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
Bearing in mind the work of the Group of Experts in assisting in developing short-term and long-term early warning systems, |
принимая во внимание работу Группы экспертов по оказанию содействия в создании систем раннего предупреждения для краткосрочного и долгосрочного прогнозирования, |
The following major activities have been undertaken by UNEP alone or in conjunction with partners in assisting countries that have been affected by environmental emergencies. |
Следующие основные мероприятия были реализованы ЮНЕП самостоятельно или совместно с партнерами по оказанию содействия странам, пострадавшим от чрезвычайных экологических ситуаций. |