UNDP is currently assisting 29 developing countries in the planning, preparation and implementation of country programmes, projects and sectoral activities to replace and phase out chlorofluorocarbons (CFCs), halons and other ozone-depleting substances. |
В настоящее время ПРООН оказывает 29 развивающимся странам помощь в планировании, подготовке и осуществлении страновых программ, проектов и секторальных мероприятий по замещению и постепенному свертыванию производства хлорфторуглеродов (ХФУ), галлонов и других озоноразрушающих веществ. |
In Liberia, UNDP has been assisting the emergency humanitarian operations from the very outset by providing the services of the Special Coordinator and other administrative staff, in addition to meeting logistic support and management costs. |
В Либерии ПРООН с самого начала через Специального координатора и других административных сотрудников оказывала помощь в проведении чрезвычайных гуманитарных операций, а также обеспечивала материально-техническое обслуживание и финансировала управленческие расходы. |
Accordingly, UNDP is assisting the Government of Croatia in damage assessment and it is discussing future cooperation with the Government, leading to a country programme to be presented in May 1994. |
Соответственно, ПРООН оказывает правительству Хорватии помощь в плане оценки ущерба и ведет с ним переговоры о будущем сотрудничестве, в результате которого должна быть выработана страновая программа, которая будет представлена в мае 1994 года. |
The members of the Council are committed to supporting efforts to facilitate the peaceful transition to a democratic South Africa and to assisting in overcoming any remaining obstacles. |
Члены Совета преисполнены решимости поддерживать усилия, направленные на содействие мирному переходу к демократии в Южной Африке, и оказывать помощь в преодолении остающихся препятствий. |
Moreover, the two bodies might consider developing a mechanism for advising and assisting the parties concerned in order to bring apartheid to an end not only in law but also in practice. |
Эти два органа могли бы также рассмотреть вопрос о создании механизма, позволяющего предоставлять консультации и оказывать помощь заинтересованным сторонам с целью положить конец апартеиду не только де-юре, но и де-факто. |
UNHCR has been assisting several African countries, for example, the United Republic of Tanzania, Kenya, Guinea and Uganda, in dealing with security in refugee camps by strengthening their police and other law enforcement structures. |
УВКБ оказывает помощь нескольким африканским странам, например Объединенной Республике Танзании, Кении, Гвинее и Уганде, в деле поддержания безопасности в лагерях беженцев за счет укрепления их полицейских формирований и других правоохранительных структур. |
Cuba itself was actively assisting rural populations in Africa, Asia and Latin America by providing health-care professionals, scholarships, literacy consultants and other services, without exerting political pressure or demanding economic privileges. |
Куба сама оказывает активную помощь сельскому населению в Африке, Азии и Латинской Америке путем предоставления услуг специалистов в области здравоохранения, стипендий, консультантов по вопросам ликвидации неграмотности и других услуг, не стремясь оказать политическое давление или извлечь экономические выгоды. |
The Government has been assisting the Committee in setting up provincial offices and holding political rallies, and was instrumental in transferring control over UNITA headquarters in Luanda to members of the Committee. |
Правительство оказывало помощь Комитету в создании отделений в провинциях и проведении политических митингов и содействовало передаче контроля над штаб-квартирой УНИТА в Луанде членам Комитета. |
It is because of this direction that the foreign policy of Viet Nam has achieved and continues to achieve outstanding results, assisting in the work of nation-building and development in a practical way, and effectively contributing to the resolution of international problems. |
Благодаря этому курсу Вьетнам добился и продолжает добиваться в своей внешнеполитической деятельности выдающихся результатов, на деле способствующих нашим усилиям в области построения и развития государства и оказывающих эффективную помощь в урегулировании международных проблем. |
At the end of 1995, UNHCR was assisting some 2.7 million returnees out of a total of 3.4 million that the Office considered to be of its continued concern. |
По состоянию на конец 1995 года из всего контингента численностью 3,4 млн. человек, которые, по мнению Управления, требуют неустанного внимания с его стороны, УВКБ оказывало помощь примерно 2,7 млн. возвращенцев. |
Determined to continue assisting Saharan refugees, Algeria called upon UNHCR to increase its levels of assistance in order to respond more effectively to the needs of that population. |
Будучи преисполнен решимости и впредь оказывать помощь сахарским беженцам, Алжир призывает УВКБ увеличить объем помощи в целях более эффективного удовлетворения потребностей этого населения. |
His Government was worried by the cost, especially in financial terms, of protecting and assisting refugees on an indefinite basis, which was why his delegation welcomed the fact that various other delegations had laid emphasis on that issue. |
Кот-д'Ивуар беспокоят издержки - особенно финансовые, - которые обусловлены необходимостью обеспечивать защиту беженцев и оказывать им постоянную помощь, поэтому делегация этой страны с удовлетворением отмечает, что несколько ораторов подчеркивали значение этого вопроса. |
Although UNHCR does not maintain a presence in the Republic of Chechnya of the Russian Federation, it is assisting displaced persons who have fled the Republic for neighbouring regions, including Daghestan, Ingushetia and North Ossetia. |
Хотя УВКБ не имеет своих представителей в Чеченской Республике Российской Федерации, оно оказывает помощь вынужденным переселенцам, бежавшим из Республики в соседние регионы, включая Дагестан, Ингушетию и Северную Осетию. |
While developed countries have established programmes and, in some cases, are assisting developing countries to undertake climate impact studies, there is a need for additional work, particularly in countries where such issues are barely addressed. |
Хотя развитые страны разработали программы и в некоторых случаях оказывают развивающимся странам помощь в проведении изучения последствий изменения климата, существует необходимость в дополнительной работе, особенно в тех странах, где таким проблемам почти не уделяется внимания. |
In all these areas, assistance will continue to be provided in identifying needs for the development of the energy sector, and assisting national experts to prepare plans, programmes and projects to facilitate implementation of their energy strategy, capacity and institution building. |
Во всех этих областях будет предоставляться помощь в области определения потребностей в развитии энергетики, а также оказываться содействие национальным экспертам в подготовке планов, программ и проектов, которые способствуют практическому осуществлению их энергетических стратегий, созданию потенциала и сетей необходимых учреждений. |
UNHCR is also assisting over 6,000 refugees from neighbouring countries who have taken shelter in Guinea-Bissau, including about 5,500 Senegalese from the Casamance region and some 800 Sierra Leoneans and Liberians. |
УВКБ также оказывает помощь более 6000 беженцев из соседних стран, которые нашли убежище в Гвинее-Бисау, включая порядка 5500 сенегальцев из района Касамансе и около 800 сьерралеонцев и либерийцев. |
The Office will also be assisting in the implementation of a project in Pakistan entitled "Human rights: an institutional capacity-building project", which is scheduled to take place during 1999. |
Бюро также будет оказывать помощь в осуществлении проекта в Пакистане под названием "Права человека: проект по наращиванию институционального потенциала", запланированного на 1999 год. |
This database is expected to assist Member States through the exchange of information and experiences regarding policies and programmes on ageing; it was also conceived of as assisting in the monitoring process of the Plan of Action. |
Предполагается, что эта база данных окажет помощь государствам-членам на основе обмена информацией и опытом в отношении политики и программ в области старения; предполагается также, что она будет содействовать процессу контроля за осуществлением Плана действий. |
The Committee recommends that donor institutions, including the World Bank, other United Nations institutions and bilateral donors support early childhood development programmes financially and technically, as one of their main targets in assisting sustainable development in countries benefiting from international assistance. |
Комитет рекомендует учреждениям-донорам, включая Всемирный банк, другие учреждения Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров, оказывать финансовую и техническую поддержку осуществлению программ развития детей в раннем возрасте в качестве одной из их основных целей в деле содействия устойчивому развитию в странах, получающих международную помощь. |
In response to the Special Leaders' Meeting of the Association of South-East Nations on the Aftermath of Earthquake and Tsunami, held in Jakarta on 6 January 2005, we commit ourselves to assisting them, including with respect to appropriate measures pertinent to disaster reduction. |
С учетом итогов Специального совещания руководителей стран-членов Ассоциации Юго-Восточной Азии по ликвидации последствий землетрясения и цунами, которое состоялось в Джакарте 6 января 2005 года, мы берем на себя обязательство оказать им помощь, в том числе в отношении соответствующих мер, касающихся уменьшения опасности стихийных бедствий. |
In 1998, the largest emergency relief operation ever undertaken by the World Food Programme (WFP), that of assisting over 19 million people, was implemented following the Bangladesh floods. |
В 1998 году крупнейшей операцией по оказанию чрезвычайной помощи, проведенной Мировой продовольственной программой (МПП), была помощь, оказанная более чем 19 млн. человек после наводнений в Бангладеш. |
UNDCP is assisting States in implementing the recommendations that call upon States to foster an exchange of information on their laws, practices and procedures among their judicial and law enforcement authorities. |
ЮНДКП оказывает государствам помощь в осуществлении рекомендаций, согласно которым государствам предлагается содействовать обмену информацией о законах, практике и процедурах между их судебными и правоохранительными органами. |
UNICEF is also assisting the Association of European Parliamentarians for Africa in projects in cooperation with SADC parliamentarians on issues such as HIV/AIDS, child combatants, land mines and conflict resolution. |
ЮНИСЕФ также предоставляет помощь Ассоциации европейских парламентариев в поддержку Африки в рамках проектов, осуществляемых в сотрудничестве с парламентариями стран - членов САДК по таким вопросам, как ВИЧ/СПИД, дети-комбатанты, мины и урегулирование конфликтов. |
The United Nations is also assisting Angola in other areas, such as the provision of expertise in national capacity-building, including in the domain of economic management. |
Организация Объединенных Наций также оказывает помощь Анголе в других областях, таких, как предоставление экспертов в области создания национального потенциала, включая сферу управления экономикой. |
The newly founded National Committee on Human Rights Education is aimed at assisting all citizens, from pre-school through to university, in achieving the required level of individual and collective awareness of the principles of equality and freedom of all the people. |
Недавно созданный Национальный комитет по вопросам просветительской деятельности в области прав человека призван оказывать помощь всем гражданам от дошкольников до учащихся высших учебных заведений в овладении необходимым объемом индивидуальных и коллективных знаний о принципах равенства и свободы всех людей. |