It particularly aims at assisting developing countries in their efforts to produce information society statistics. |
В частности, цель его заключается в оказании содействия развивающимся странам в их усилиях по подготовке статистики информационного общества. |
Child rights-based protection programmes should be one of the main components in assisting sustainable development in countries receiving international assistance. |
Программы защиты с учетом прав ребенка должны быть одними из основных компонентов при оказании содействия устойчивому развитию в странах, получающих международную помощь. |
A primary focus of these efforts has been assisting United Nations programmes and specialized agencies to align programmes and policies with international standards concerning indigenous peoples. |
В основном эти усилия были сосредоточены на оказании содействия программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций по приведению программ и политики в соответствие с международными стандартами, касающимися коренных народов. |
The World Bank has been aiming to take a flexible and multidimensional approach to assisting middle-income countries. |
При оказании содействия странам со средним уровнем дохода Всемирный банк стремится придерживаться гибкого и многоаспектного подхода. |
OHCHR provided support to country teams on advising on and assisting in the implementation of the United Nations mechanism recommendations. |
УВКПЧ оказывало поддержку страновым группам в консультировании и оказании содействия в осуществлении рекомендаций, вынесенных механизмом Организации Объединенных Наций. |
The paper recognizes the important role that the diverse commercial sector can play in assisting multilateral efforts in non-proliferation of weapons of mass destruction. |
В документе признается, что отличающийся разнообразием коммерческий сектор может сыграть важную роль в оказании содействия многосторонним усилиям по нераспространению оружия массового уничтожения. |
The report highlighted the extensive experience of UNDP in assisting affected countries with recovery in the aftermath of the Chernobyl accident. |
В докладе особо отмечается богатый опыт, накопленный ПРООН в оказании содействия затронутым странам в восстановлении после чернобыльской катастрофы. |
Policy papers will be prepared on assisting member States to mitigate and manage the effects of climate change. |
Кроме того, будут подготовлены программные документы об оказании содействия государствам-членам в деле смягчения и регулирования последствий изменения климата. |
The role of the private sector in assisting local governments and other water services institutions is also taken into consideration. |
Во внимание принимается также роль частного сектора в оказании содействия местным органам власти и другим организациям по вопросам водоснабжения. |
The Secretariat played an important role in assisting the Parties and regional centres in developing and implementing project proposals. |
Важную роль в оказании содействия Сторонам и региональным центрам в разработке и осуществлении проектных предложений сыграл секретариат. |
This underlined the importance of UNCTAD's work in assisting developing countries in respect of strategy formulation and prioritization for negotiating positions. |
Это высвечивает важное значение работы ЮНКТАД в оказании содействия развивающимся странам в разработке стратегий и расстановке приоритетов в их переговорных позициях. |
The United Nations was instrumental in assisting the negotiation and implementation processes conducted under its aegis. |
Организация Объединенных Наций играла центральную роль в оказании содействия в проведении переговоров и процесса осуществления соглашения под ее эгидой. |
The United Nations therefore still had an important role to play in assisting the Government of Burundi. |
Поэтому Организация Объединенных Наций по-прежнему призвана играть важную роль в оказании содействия правительству Бурунди. |
The international community must be involved more meaningfully in assisting the peoples of these countries. |
Международное сообщество должно более активно участвовать в оказании содействия народам этих стран. |
United Nations resident coordinators have continued to be instrumental in assisting with the organization and funding of electoral assistance activities. |
Координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций продолжали играть важную роль в оказании содействия в организации и финансировании мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов. |
Norway would like to reaffirm its readiness to continue to play its part in assisting the peace process in the Middle East. |
Норвегия хотела бы вновь заявить о своей готовности и далее играть свою роль в оказании содействия мирному процессу на Ближнем Востоке. |
UNDP, UNESCO, UNICEF and UNRWA have all played important roles in assisting the education sector in their specific capacities. |
ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и БАПОР, каждый в своей конкретной области, играли важную роль в оказании содействия сектору образования. |
Accordingly, Canada will focus its efforts initially on assisting the ad hoc Preparatory Working Group on Heavy Metals in improving the substantiation work. |
С учетом этого Канада на первом этапе сосредоточит свои усилия на оказании содействия специальной подготовительной рабочей группе по тяжелым металлам в улучшении работы по подготовке обоснований . |
The Fund concentrated on assisting these countries in attracting the investment required. |
Фонд сосредоточил свое внимание на оказании содействия этим странам в привлечении необходимых инвестиций. |
They should be encouraged to use their specialized knowledge, experience and resources in assisting conflicting parties to resolve their differences and foster reconciliation. |
Их следует поощрять к использованию своих специальных знаний, опыта и ресурсов при оказании содействия конфликтующим сторонам в урегулировании разногласий и в их стремлении к примирению. |
Another sought clarification about the role of UNDP in assisting countries in joining the European Union and the Organization of Economic Cooperation for Development. |
Другой оратор попросил уточнить роль ПРООН в оказании содействия странам во вступлении в Европейский союз и Организацию экономического сотрудничества и развития. |
Its role in assisting Bosnia and Herzegovina to establish democratic institutions and implement the Peace Agreement is great. |
Организация играет огромную роль в оказании содействия Боснии и Герцеговине в создании демократических институтов и выполнении Мирного соглашения. |
Also, the role and involvement of the Health Department in assisting in the registration process should be stressed. |
Кроме того, следует подчеркнуть роль и участие министерства здравоохранения в оказании содействия в процессе регистрации событий. |
The Mission notes that the UNDP office in Apia has expressed interest in assisting in such a study. |
Миссия отмечает, что Бюро ПРООН в Апиа выразило свою заинтересованность в оказании содействия такому исследованию. |
The expertise of UNDP in assisting national capacity will also be instrumental in early national capacity restoration. |
Технические знания и опыт ПРООН в оказании содействия в наращивании национального потенциала также будут иметь решающее значение на раннем этапе восстановления такого потенциала. |