Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
The Group believes that the United Nations system could help Guinea-Bissau begin to prepare for this eventuality by assisting the Government to formulate a comprehensive economic diversification strategy, elements of which could be used for the integrated framework action plan. Группа считает, что система Организации Объединенных Наций может поддержать Гвинею-Бисау в этом начинании и оказать правительству помощь в разработке всеобъемлющей стратегии экономической диверсификации, элементы которой могут быть использованы для плана действий по осуществлению Комплексной платформы.
It has been assisting Governments in the development and implementation of comprehensive HIV/AIDS prevention and care programmes in three specific areas: (a) for drug abusers, (b) in prison settings and (c) in relation to trafficking in persons. Управление оказывает правительствам помощь в разработке и осуществлении комплексных программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в трех конкретных областях: а) среди лиц, злоупотребляющих наркотиками, Ь) в пенитенциарных учреждениях и с) применительно к торговле людьми.
Over the MTSP period, UNICEF continued to expand its support for water supply, sanitation and hygiene, assisting 95 countries by 2005 compared to 78 at the beginning of the decade and benefiting tens of millions of people. В период ССП ЮНИСЕФ продолжал расширять свою поддержку деятельности в области водоснабжения, санитарии и гигиены, оказав к 2005 году помощь десяткам миллионов людей в 95 странах по сравнению с 78 странами в начале десятилетия.
As part of its existing strategy, the Section is strengthening national capacity for the promotion and protection of human rights through joint planning, monitoring, training and advocacy with nationals from civil society organizations and assisting the development of appropriate national institutions. В рамках проводимой ею стратегии Секция занимается укреплением национального потенциала по поощрению и защите прав человека посредством совместного планирования, мониторинга, профессиональной подготовки и пропагандистской деятельности среди населения, объединенного в организации гражданского общества, а также оказывает помощь в создании соответствующих национальных учреждений.
Another example is where the commission and the judicial system work hand in hand, simultaneously, assisting each other in dealing with cases according to their seriousness. Кроме того, соответствующая комиссия и судебная система должны работать в тесном взаимодействии и оказывать друг другу помощь в ходе рассмотрения дел с учетом их сложности.
The Business Linkage Programme in Uganda, launched in October 2005, is assisting the formation and strengthening of some 40 business linkages. В октябре 2005 года началось осуществление программы по развитию деловых связей между предприятиями в Уганде, в рамках которой оказывается помощь в налаживании и укреплении примерно 40 таких партнерских связей.
Nevertheless, common themes in the secretariats' responsibilities and activities are: promotion of their respective conventions; assisting their Parties through the provision and exchange of information; training; assistance in capacity-building; and awareness-raising. Тем не менее для обязанностей и видов деятельности секретариатов характерны следующие общие направления: пропаганда их соответствующих конвенций; оказание помощи их Сторонам путем предоставлении информации и обмена ею; обучение; помощь в создании потенциала; и повышение осведомленности.
The Basel Convention Secretariat is assisting countries in ratifying the Protocol by developing manuals, conducting regional workshops to identify difficulties in ratification and analysing and making corresponding recommendations to the Parties. Секретариат Базельской конвенции оказывает помощь странам в ратификации этого протокола, разрабатывая справочники, проводя региональные семинары-практикумы для выявления трудностей, препятствующих ратификации, проводя анализ и вынося соответствующие рекомендации Сторонам.
EUPM is resourced with a high concentration of police and legal expertise, a great benefit in assisting in the development of the Bosnia and Herzegovina criminal justice system. ПМЕС укомплектована большим числом специалистов по вопросам работы полиции и в правовой области, что позволяет ей оказывать весомую помощь в становлении системы уголовного правосудия в Боснии и Герцеговине.
UNIFIL is now assisting the Lebanese Armed Forces (LAF) in taking steps towards the establishment of this area following a full withdrawal of IDF from Lebanese territory. ВСООНЛ в настоящее время оказывает помощь Ливанским вооруженным силам в принятии мер по созданию такого района после полного вывода ИДФ с ливанской территории.
The Council members expressed their concern over the situation between Djibouti and Eritrea and committed themselves to assisting the parties concerned in finding a sustainable solution through peaceful means, in order to avoid another war in the region of the Horn of Africa. Члены Совета выразили свою обеспокоенность ситуацией в отношениях между Джибути и Эритреей и обязались оказать соответствующим сторонам помощь в поиске надежного урегулирования мирными средствами в целях недопущения еще одной войны в регионе Африканского Рога.
She requested additional information on the draft decree of the Walloon Region regarding the joint entitlement of rights and quotas for assisting partners, mentioned on page 121 of the report. Оратор просит представить дополнительную информацию относительно проекта постановления Валлонского региона о совместном пользовании правами и квотами для оказывающих помощь партнеров, о чем говорится на с. 121 английского текста доклада.
In Kathmandu the Office comprised 10 advisers assisting the Election Commission at headquarters level to help ensure that electoral operations were on track and in line with best international practice. В Катманду штат Отдела включал 10 советников, оказывавших помощь Избирательной комиссии на уровне штаб-квартиры; Отдел видел свою задачу в том, чтобы содействовать проведению связанной с выборами деятельности в соответствии с планом и в соответствии с самой передовой практикой.
In addition to those efforts for integrated follow-up, the secretariat has been assisting member States with the formulation of regional consensus documents for presentation to upcoming United Nations conferences, summits and review meetings. Помимо этих усилий по обеспечению комплексного подхода к решению поставленных задач, секретариат оказывает помощь государствам-членам в подготовке региональных консенсусных документов для представления на будущих конференциях Организации Объединенных Наций, встречах на высшем уровне и совещаниях обзорного характера.
The Secretariat is grateful to those Member States which have contributed to the trust fund, thereby making it possible to retain the services of temporary staff assisting in the preparation of the Repertoire. Секретариат выражает признательность тем государствам-членам, которые внесли взносы в этот целевой фонд, что дает возможность продолжать использовать услуги временных сотрудников, оказывающих помощь в подготовке Справочника.
If the unaccompanied foreign minor does not have a legal representative, the public prosecutor appoints an ad hoc administrator (Act of 4 March 2002), who is responsible for assisting and representing the minor in judicial and administrative proceedings. Если у несопровождаемого несовершеннолетнего иностранца нет законного представителя, то Прокурор Республики назначает (в соответствии с Законом от 4 марта 2002 года о специальных попечителях) специального попечителя, уполномоченного оказывать такому несовершеннолетнему помощь и представлять его интересы в рамках судебных и административных процедур.
Also, through its bilateral cooperation projects, Cuba is greatly assisting many developing countries - including mine - in addressing skills shortages by deploying Cuban professional workers and trainers in a myriad of areas. Через посредство осуществляемых ею проектов в рамках двустороннего сотрудничества Куба оказывает значительную помощь многим развивающимся странам - в том числе и моей - в решении проблемы нехватки квалифицированной рабочей силы, направляя туда кубинских специалистов и инструкторов во многих областях.
There is also a national committee to campaign against violence against women and children, established by the Government in July 2000. It is responsible for advising and assisting vulnerable people facing problems stemming from their position in society. Кроме того, в июле 2000 года правительство учредило Национальный комитет по борьбе с насилием в отношении женщин и детей, которому поручено оказывать консультативную помощь уязвимым лицам, столкнувшимся с проблемами в своем социальном окружении.
Although difficult legal questions such as third party liability and compensation for damage caused in the course of assistance arose in connection with the status of assisting parties, that issue would have to be addressed. Хотя в связи со статусом оказывающих помощь сторон возникают сложные правовые вопросы, такие, как ответственность третьей стороны и компенсация за ущерб, причиненный при оказании помощи, эти вопросы должны быть рассмотрены.
A party that accepts assistance offered by an assisting entity or entities in the event of a disaster emergency Принимающая сторона: сторона, которая дает согласие на помощь, предлагаемую помогающим субъектом (субъектами) в случае чрезвычайной ситуации, вызванной бедствием
Another source of tension is often between the rights and obligations of the assisting actor and those of the State affected by a disaster. Коллизия также часто возникает между правами и обязательствами оказывающего помощь субъекта и правами и обязательствами государства, пострадавшего от бедствия.
Algeria would spare no efforts in assisting the Saharawi and Moroccan peoples, its fraternal neighbours, in their search for a just, lasting and mutually acceptable solution that would serve to strengthen relations between all the peoples of the region. Алжир будет оказывать всемерную помощь народам Западной Сахары и Марокко, своим братским соседям, в их стремлении достичь справедливого, долговременного и взаимоприемлемого решения, что способствовало бы укреплению отношений между всеми народами этого региона.
initiation of cooperation and maintenance of regular contacts with NGOs capable of assisting the Police in matters relating to human rights protection, налаживание сотрудничества и поддержание регулярных контактов с НПО, которые могут оказать помощь полиции в вопросах, касающихся защиты прав человека,
In addition to providing assistance to developing countries suffering from the adverse impact of climate change, Japan was also assisting developing countries that pursued economic growth policies compatible with emissions reduction. Помимо предоставления помощи развивающимся странам, подвергающимся неблагоприятному воздействию климатических изменений, Япония также оказывает помощь развивающимся странам, которые проводят политику экономического роста в сочетании с сокращением промышленных выбросов.
We intend to continue assisting the Agency in reinforcing the IAEA safeguards system, including through our national programme of scientific and technological support safeguards. Настроены и дальше оказывать помощь Агентству в укреплении системы гарантий МАГАТЭ, в том числе и через свою национальную программу научно-технической поддержки гарантий.