| UNFPA has been assisting national institutions on population planning in all the regions, both governmental and non-governmental; some of them have turned into laboratories for TCDC. | ЮНФПА оказывал во всех регионах помощь национальным учреждениям, занимающимся планированием народонаселения (как правительственным, так и неправительственным); некоторые из них превратились в лаборатории по ТСРС. |
| As of March 1995, UNDP was assisting 31 countries in their efforts to phase out ozone-depleting substances under the Montreal Protocol on protection of the global ozone layer. | По состоянию на март 1995 года ПРООН оказывала помощь 31 стране в рамках проводимой этими странами деятельности по прекращению использования веществ, приводящих к разрушению озонового слоя, в соответствии с Монреальским протоколом по веществам, разрушающим озоновый слой. |
| Particular emphasis should be placed on assisting developing countries not only in reaping the benefits of the Convention but also in fulfilling obligations under it. | Особый упор необходимо сделать на помощь развивающимся государствам, причем не только в использовании благ, предоставляемых Конвенцией, но и в выполнении ими своих обязанностей в соответствии с ней. |
| To this end, UNDP was in the process of assisting the Government to establish a national execution support unit to build capacity within the Government to implement technical cooperation programmes. | С этой целью ПРООН оказывает в настоящее время помощь правительству в создании подразделения по поддержке национального исполнения, предназначенного для создания в рамках правительства потенциала, позволяющего осуществлять программы технического сотрудничества. |
| Should we hold you down as assisting? | Закрепить вас к ним в помощь? |
| The UNDCP regional office in Barbados has been promoting the master-plan concept and assisting countries in the region in preparing comprehensive drafts by providing an initial outline for discussion with local authorities. | Региональное отделение ЮНДКП в Барбадосе содействовало распространению информации о концепции генерального плана и оказывало странам региона помощь в подготовке всеобъемлющих проектов путем предоставления первоначального наброска для обсуждения с местными органами. |
| During 1994, considerably fewer cases were processed owing to a severe shortage of staff assisting the Special Rapporteur in the discharge of his mandate during that year. | В 1994 году было рассмотрено значительно меньше нарушений, чем прежде, по причине ощущавшейся в течение этого года сильной нехватки вспомогательного персонала, оказывающего Специальному докладчику помощь в выполнении его мандата. |
| The Attorney-General also informed the Special Rapporteur that ICRC was assisting the authorities in their task of spreading knowledge of international humanitarian law within the armed forces. | Генеральный прокурор сообщил также Специальному докладчику, что МККК оказывает властям помощь в осуществлении задачи по распространению знаний в вооруженных силах о международном гуманитарном праве. |
| A State Party may exceptionally and for reasons given confidentially declare that an advisor or interpreter assisting the Sub-Committee may not take part in a mission to territory under its jurisdiction. | В исключительных случаях и по причинам, сообщаемым в конфиденциальном порядке, государство-участник может заявить, что тот или иной советник или устный переводчик, оказывающий помощь Подкомитету, не может участвовать в миссии на территории, находящейся под юрисдикцией этого государства-участника. |
| The High Commissioner has recently established a senior adviser in his office, who is already assisting a number of Governments that have decided to create such national institutions. | Верховный комиссар недавно учредил в своей канцелярии должность старшего консультанта, который уже оказывает помощь ряду правительств, принявших решение о создании таких национальных институтов. |
| Those dates had been approved by the Brazilian Government, which had received a planning mission of the Secretariat and was assisting with the preliminary details. | Эти сроки были одобрены правительством Бразилии, которое приняло миссию Секретариата по планированию и оказывает помощь в решении предварительных рабочих вопросов. |
| In assisting countries, the priority of national accounts projects should go to statistically less developed countries and the economies in transition. | Страны, оказывающие помощь, должны уделять первоочередное внимание в рамках проектов национальных счетов менее развитым в статистическом отношении странам и странам с переходной экономикой. |
| The Administrator of UNDP had recently been entrusted with the task of assisting the Secretary-General in enhancing policy coherence within the United Nations and overall coordination of operational activities. | Администратору ПРООН недавно было поручено оказывать помощь Генеральному секретарю в улучшении согласования политики в рамках Организации Объединенных Наций и общей координации оперативной деятельности. |
| The search for pragmatic and viable solutions should continue in order to reach a consensus on each specific measure for assisting the affected countries. | Нужно предложить поиск прагматических и жизнеспособных решений, с тем чтобы прийти к консенсусу по конкретным мерам, позволяющим оказать помощь пострадавшим странам. |
| The team assisting the Special Rapporteur is structured as follows: | Работа группы, оказывающей помощь Специальному докладчику, строится следующим образом: |
| Owing to the war in Croatia and in Bosnia and Herzegovina, thousands of refugees had fled to his country, which was assisting them despite its limited resources. | Война в Хорватии и в Боснии и Герцеговине повлекла за собой огромный приток беженцев в бывшую югославскую Республику Македонию, которая оказывает им помощь, несмотря на ограниченность имеющихся в ее распоряжении ресурсов. |
| By the end of 1992 the United Nations was assisting 3,055,000 refugees and displaced persons, and others affected by the war. | К концу 1992 года Организация Объединенных Наций оказывала помощь 3055000 беженцев и перемещенных лиц, а также других людей, пострадавших в результате войны. |
| In addition, the World Bank and UNDP are assisting in the preparation of a national programme for social action to assist vulnerable groups. | Кроме того, Всемирный банк и ПРООН оказывают помощь в отношении подготовки национальной программы действий в социальной области, направленной на оказание помощи уязвимым группам населения. |
| UNSCOL/UNDP continued to support two local non-governmental organizations that are assisting in the distribution of relief supplies including food, education materials, agricultural tools and seeds and health supplies. | ЮНСКОЛ/ПРООН продолжали оказывать поддержку двум местным неправительственным организациям, которые помогали распределять чрезвычайную помощь, включая продовольствие, учебные материалы, сельскохозяйственный инвентарь и семена и товары медицинского назначения. |
| Supplies and Transportation Section (STS) is also assisting the Emergency Preparedness Response Section (EPRS) to train staff in identifying local suppliers and effecting purchases. | В настоящее время Секция снабжения и транспорта (ССТ) оказывает помощь Секции готовности к чрезвычайным обстоятельствам и помощи (СГЧП) в деле профессиональной подготовки сотрудников по вопросам определения местных поставщиков и осуществления закупок. |
| Consequently, international action in implementation of any programme for the third decade should be geared to assisting States to act effectively. | Действия на международном уровне в рамках всей программы, принятой под эгидой третьего Десятилетия, должны, следовательно, быть направлены на помощь государствам в обеспечении эффективности их деятельности. |
| The authorities were assisting refugees and internally displaced persons by providing sheep, flour, wheat, oil and medicines. | Власти оказывают помощь беженцам и перемещенным внутри страны лицам, предоставляя им овец и снабжая их мукой, зерном пшеницы, растительным маслом и лекарственными препаратами. |
| Now is the time for those countries we were assisting overseas to come to Africa and join in fighting the war that is facing the continent. | Сейчас настало время для того, чтобы те страны, которым мы оказывали помощь за пределами своего континента, помогли Африке вести экономическую войну. |
| At the bilateral level, the Agency is assisting in various projects the objectives of which are helping to improve our agricultural production. | На двустороннем уровне Агентство оказывает помощь в осуществлении различных проектов, цель которых состоит в оказании содействия в совершенствовании сельскохозяйственного производства в нашей стране. |
| UNEP is also assisting the cities of Dhaka, Katmandu and Shenzhen to apply integrated environmental assessment methodologies to environmental assessments at the city level. | ЮНЕП оказывает также помощь городам Дака, Катманду и Шеньчжэнь в применении методологии проведения комплексной экологической оценки к экологическим оценкам на уровне городов. |