UNFPA has been assisting national institutions on population planning in all the regions, both governmental and non-governmental; some of them have turned into laboratories for TCDC. |
ЮНФПА оказывал во всех регионах помощь национальным учреждениям, занимающимся планированием народонаселения (как правительственным, так и неправительственным); некоторые из них превратились в лаборатории по ТСРС. |
As of March 1995, UNDP was assisting 31 countries in their efforts to phase out ozone-depleting substances under the Montreal Protocol on protection of the global ozone layer. |
По состоянию на март 1995 года ПРООН оказывала помощь 31 стране в рамках проводимой этими странами деятельности по прекращению использования веществ, приводящих к разрушению озонового слоя, в соответствии с Монреальским протоколом по веществам, разрушающим озоновый слой. |
Particular emphasis should be placed on assisting developing countries not only in reaping the benefits of the Convention but also in fulfilling obligations under it. |
Особый упор необходимо сделать на помощь развивающимся государствам, причем не только в использовании благ, предоставляемых Конвенцией, но и в выполнении ими своих обязанностей в соответствии с ней. |
To this end, UNDP was in the process of assisting the Government to establish a national execution support unit to build capacity within the Government to implement technical cooperation programmes. |
С этой целью ПРООН оказывает в настоящее время помощь правительству в создании подразделения по поддержке национального исполнения, предназначенного для создания в рамках правительства потенциала, позволяющего осуществлять программы технического сотрудничества. |
Should we hold you down as assisting? |
Закрепить вас к ним в помощь? |
The UNDCP regional office in Barbados has been promoting the master-plan concept and assisting countries in the region in preparing comprehensive drafts by providing an initial outline for discussion with local authorities. |
Региональное отделение ЮНДКП в Барбадосе содействовало распространению информации о концепции генерального плана и оказывало странам региона помощь в подготовке всеобъемлющих проектов путем предоставления первоначального наброска для обсуждения с местными органами. |
During 1994, considerably fewer cases were processed owing to a severe shortage of staff assisting the Special Rapporteur in the discharge of his mandate during that year. |
В 1994 году было рассмотрено значительно меньше нарушений, чем прежде, по причине ощущавшейся в течение этого года сильной нехватки вспомогательного персонала, оказывающего Специальному докладчику помощь в выполнении его мандата. |
The Attorney-General also informed the Special Rapporteur that ICRC was assisting the authorities in their task of spreading knowledge of international humanitarian law within the armed forces. |
Генеральный прокурор сообщил также Специальному докладчику, что МККК оказывает властям помощь в осуществлении задачи по распространению знаний в вооруженных силах о международном гуманитарном праве. |
A State Party may exceptionally and for reasons given confidentially declare that an advisor or interpreter assisting the Sub-Committee may not take part in a mission to territory under its jurisdiction. |
В исключительных случаях и по причинам, сообщаемым в конфиденциальном порядке, государство-участник может заявить, что тот или иной советник или устный переводчик, оказывающий помощь Подкомитету, не может участвовать в миссии на территории, находящейся под юрисдикцией этого государства-участника. |
The High Commissioner has recently established a senior adviser in his office, who is already assisting a number of Governments that have decided to create such national institutions. |
Верховный комиссар недавно учредил в своей канцелярии должность старшего консультанта, который уже оказывает помощь ряду правительств, принявших решение о создании таких национальных институтов. |
Those dates had been approved by the Brazilian Government, which had received a planning mission of the Secretariat and was assisting with the preliminary details. |
Эти сроки были одобрены правительством Бразилии, которое приняло миссию Секретариата по планированию и оказывает помощь в решении предварительных рабочих вопросов. |
In assisting countries, the priority of national accounts projects should go to statistically less developed countries and the economies in transition. |
Страны, оказывающие помощь, должны уделять первоочередное внимание в рамках проектов национальных счетов менее развитым в статистическом отношении странам и странам с переходной экономикой. |
The Administrator of UNDP had recently been entrusted with the task of assisting the Secretary-General in enhancing policy coherence within the United Nations and overall coordination of operational activities. |
Администратору ПРООН недавно было поручено оказывать помощь Генеральному секретарю в улучшении согласования политики в рамках Организации Объединенных Наций и общей координации оперативной деятельности. |
The search for pragmatic and viable solutions should continue in order to reach a consensus on each specific measure for assisting the affected countries. |
Нужно предложить поиск прагматических и жизнеспособных решений, с тем чтобы прийти к консенсусу по конкретным мерам, позволяющим оказать помощь пострадавшим странам. |
The team assisting the Special Rapporteur is structured as follows: |
Работа группы, оказывающей помощь Специальному докладчику, строится следующим образом: |
Owing to the war in Croatia and in Bosnia and Herzegovina, thousands of refugees had fled to his country, which was assisting them despite its limited resources. |
Война в Хорватии и в Боснии и Герцеговине повлекла за собой огромный приток беженцев в бывшую югославскую Республику Македонию, которая оказывает им помощь, несмотря на ограниченность имеющихся в ее распоряжении ресурсов. |
By the end of 1992 the United Nations was assisting 3,055,000 refugees and displaced persons, and others affected by the war. |
К концу 1992 года Организация Объединенных Наций оказывала помощь 3055000 беженцев и перемещенных лиц, а также других людей, пострадавших в результате войны. |
In addition, the World Bank and UNDP are assisting in the preparation of a national programme for social action to assist vulnerable groups. |
Кроме того, Всемирный банк и ПРООН оказывают помощь в отношении подготовки национальной программы действий в социальной области, направленной на оказание помощи уязвимым группам населения. |
UNSCOL/UNDP continued to support two local non-governmental organizations that are assisting in the distribution of relief supplies including food, education materials, agricultural tools and seeds and health supplies. |
ЮНСКОЛ/ПРООН продолжали оказывать поддержку двум местным неправительственным организациям, которые помогали распределять чрезвычайную помощь, включая продовольствие, учебные материалы, сельскохозяйственный инвентарь и семена и товары медицинского назначения. |
Supplies and Transportation Section (STS) is also assisting the Emergency Preparedness Response Section (EPRS) to train staff in identifying local suppliers and effecting purchases. |
В настоящее время Секция снабжения и транспорта (ССТ) оказывает помощь Секции готовности к чрезвычайным обстоятельствам и помощи (СГЧП) в деле профессиональной подготовки сотрудников по вопросам определения местных поставщиков и осуществления закупок. |
Consequently, international action in implementation of any programme for the third decade should be geared to assisting States to act effectively. |
Действия на международном уровне в рамках всей программы, принятой под эгидой третьего Десятилетия, должны, следовательно, быть направлены на помощь государствам в обеспечении эффективности их деятельности. |
The authorities were assisting refugees and internally displaced persons by providing sheep, flour, wheat, oil and medicines. |
Власти оказывают помощь беженцам и перемещенным внутри страны лицам, предоставляя им овец и снабжая их мукой, зерном пшеницы, растительным маслом и лекарственными препаратами. |
Now is the time for those countries we were assisting overseas to come to Africa and join in fighting the war that is facing the continent. |
Сейчас настало время для того, чтобы те страны, которым мы оказывали помощь за пределами своего континента, помогли Африке вести экономическую войну. |
At the bilateral level, the Agency is assisting in various projects the objectives of which are helping to improve our agricultural production. |
На двустороннем уровне Агентство оказывает помощь в осуществлении различных проектов, цель которых состоит в оказании содействия в совершенствовании сельскохозяйственного производства в нашей стране. |
UNEP is also assisting the cities of Dhaka, Katmandu and Shenzhen to apply integrated environmental assessment methodologies to environmental assessments at the city level. |
ЮНЕП оказывает также помощь городам Дака, Катманду и Шеньчжэнь в применении методологии проведения комплексной экологической оценки к экологическим оценкам на уровне городов. |