Assisting Timor-Leste in its transition to full independence, managing the phasing out of the mission in Bosnia-Herzegovina and overseeing the implementation of the substantial autonomy granted to the people of Kosovo are just a few of the achievements the Council certainly deserves credit for. |
Оказывая помощь Восточному Тимору в переходе к полной независимости, контролируя свертывание миссии в Боснии и Герцеговине и наблюдая за реализацией существенной автономии, предоставленной народу Косово - это только некоторые из тех достижений, за которые Совет, конечно же, достоин высокой оценки. |
Assisting in coordination, resource mobilization, and delivery of goods and services, the Government, the United Nations and partners were able to intervene quickly and effectively to reduce the loss of life. |
Оказывая помощь в деле координации, мобилизации ресурсов и предоставления товаров и услуг, правительство, Организация Объединенных Наций и партнеры смогли провести оперативные и эффективные мероприятия в целях сокращения людских потерь. |
Technical cooperation continued to be provided to strengthen national human rights institutions' capacity in adopting national plans of action to combat racism, support awareness-raising initiatives and fund small grants schemes under the Assisting Communities Together project. |
По-прежнему осуществлялось техническое сотрудничество с целью расширения возможностей национальных правозащитных институтов в деле принятия национальных планов действий по борьбе с расизмом, поддержки инициатив по распространению информации и финансирования маломасштабных схем субсидирования в рамках проекта "Совместная помощь общинам". |
(b) Assisting the head of department/office in ensuring the delivery of mandated activities by effectively and efficiently managing staff and resources placed under their supervision; |
Ь) оказывают помощь руководителю департамента/управления в обеспечении выполнения утвержденных мероприятий путем результативного и эффективного управления кадрами и ресурсами, находящимися в их распоряжении; |
Assisting them would send a strong message to the people of Somalia that the international community cares about their plight and to the warlords that it would be in their interests to put down their weapons and join the peace process. |
Оказав им помощь, мы бы четко дали понять населению Сомали, что международному сообществу небезразлично их бедственное положение, а лидерам военизированных формирований, что в их интересах сложить оружие и подключиться к мирному процессу. |
Projects in the area of human rights education and training, implemented by local non-governmental organizations within the framework of the "Assisting Communities Together" project funded by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, were completed during the reporting period. |
В течение отчетного периода были завершены проекты в области просвещения и специальной подготовки по вопросам прав человека, которые осуществлялись местными неправительственными организациями в рамках проекта «Совместная помощь общинам», финансируемого Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Assisting key stakeholders, including regulators with training to ensure they have the required resources to interpret and apply the requirements of IFRS is a critical element underlying the successful implementation of IFRS. |
Важнейшим элементом, лежащим в основе успешного применения МСФО, является оказание содействия ключевым заинтересованным сторонам, включая помощь органам регулирования в области профессиональной подготовки с целью обеспечения их необходимыми ресурсами для толкования и применения требований МСФО. |
(b) "Assisting State" means a State providing assistance to an affected State at its request or with its acceptance |
Ь) «Оказывающее помощь государство» означает государство, оказывающее помощь пострадавшему государству по его просьбе и с его согласия |
Assisting actors should ensure that their disaster relief and initial recovery assistance is provided in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality, and in particular that: |
«Помогающие субъекты должны обеспечивать, чтобы их помощь в случае бедствий и помощь в проведении первичных восстановительных работ оказывалась в соответствии с принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности и, в частности, чтобы: |
Welcoming the initiative of the Office of the High Commissioner to develop further the project entitled "Assisting Communities Together", launched in 1998, supported by voluntary funds and designed to provide small grants to grass-roots and local organizations carrying out practical human rights activities, |
приветствуя инициативу Управления Верховного комиссара по дальнейшей разработке начатого в 1998 году проекта под названием «Совместная помощь общинам», который поддерживается фондами добровольных взносов и предназначен для предоставления небольших субсидий низовым и местным организациям, осуществляющим практическую деятельность в области прав человека, |
Assisting the victims and witnesses in obtaining legal advice and organizing their legal representation for the purpose of protecting their rights during all stages of the proceedings, in accordance with rules 16 and 89 to 91 of the Rules of Procedure and Evidence |
Помощь потерпевшим и свидетелям в получении юридических консультаций и организация их юридического представительства для защиты их прав на всех этапах разбирательства, в соответствии с правилами 16 и 89 - 91 Правил процедуры и доказывания |
disappearances; assisting internally displaced |
исчезновения, помощь лицам, перемещенным внутри |
(b) Assisting in developing, testing and improving methodologies and progress measures for reducing vulnerability and enhancing community capacity, e.g. drought risk management, evaluation of the cost-effectiveness of methodologies and analyses, as well as assessments of the societal impacts of catastrophic events; |
Ь) помощь в разработке, проверке и совершенствовании методологий и мер, обеспечивающих прогресс в снижении уязвимости и повышении потенциала сообществ, например в области управления рисками засухи, оценки затратоэффективности методологий и анализа, а также оценок воздействий катастрофических событий на общество; |
For assisting the police to arrest the |
за помощь полиции в аресте |
Tremendous assisting, Todd. |
Потрясающая помощь, Тодд. |
UNAMID is assisting by providing technical advice. |
ЮНАМИД оказывает помощь консультативно-технического порядка. |
Forces of the multinational force are assisting with emergency actions and clean-up. |
Участники Многонациональных сил оказывают местным жителям помощь в проведении чрезвычайных мероприятий и расчистке территории. |
The compendium is intended to serve as a major contribution towards assisting humanitarian field workers in undertaking human rights-related activities. |
Эта подборка призвана оказывать работающим на местах гуманитарным сотрудникам серьезную помощь при проведении мероприятий, связанных с защитой прав человека. |
(c) Assisting Governments in implementing the "fair share" approach and in disseminating practical and affordable techniques that can help the majority of people get access to clean water in the shortest possible time; |
с) оказание помощи правительствам в применении принципа "справедливой доли" и в распространении практических и доступных методов, которые могут оказать помощь в получении большинством населения доступа к чистой воде в кратчайшие возможные сроки; |
c) Technical assistance: Assisting recipient countries in their understanding and implementation of agreed international trade rules, in achieving their fuller participation in the multilateral trading system and ensuring a lasting, structural impact by directing technical assistance towards human resource development and institutional capacity building. |
с) Техническая помощь: Оказание странам помощи в освоении и применении ими согласованных правил международной торговли, содействие их более широкому участию в многосторонней торговой системе и проведению ими долгосрочных структурных изменений путем оказания технической помощи в области развития людских ресурсов и наращивания институционального потенциала. |
NGOs were assisting and some improvements had been noted. |
Определенную помощь оказывают и НПО. |
UNCTAD is also assisting Cambodia in its post-accession period. |
ЮНКТАД также оказывает помощь Камбодже в период после ее присоединения к ВТО. |
OHRLLS should continue assisting the landlocked developing countries through resource mobilization. |
КВПНРМ должна и далее оказывать помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, путем мобилизации ресурсов. |
It will also increase the challenge to UNICEF in assisting Governments through the country programme process, to implement the provisions of the Convention. |
Это также повысит стоящую перед ЮНИСЕФ задачу оказывать правительствам помощь по линии страновых программ в деле осуществления положений Конвенции. |
She urged the partners to continue assisting countries in mine clearance and mine-risk education. |
Она призывает партнеров и впредь оказывать помощь странам в разминировании и в повышении осведомленности о минной опасности. |