The Committee welcomes the agreements on assisting and repatriating unaccompanied minors which the State party has signed with Romania and Senegal. |
Комитет приветствует соглашения об оказании помощи и репатриации несопровождаемых подростков, которые государство-участник заключило с Румынией и Сенегалом. |
702.8 Support and strengthen the role of ITU in assisting its member States, particularly developing countries in building their ICT capacities. |
702.8 поддерживать и укреплять роль МСЭ в оказании помощи его государствам-членам, особенно развивающимся странам, в наращивании их потенциала в области ИКТ. |
States drew attention to the scale of forced displacement and called upon the international community to support host countries in assisting refugees. |
Государства обращали внимание на масштабы вынужденного перемещения населения и призывали международное сообщество содействовать принимающим странам в оказании помощи беженцам. |
The Ministry and the Centre had also cooperated in assisting Myanmar in acceding to the New York Convention. |
Министерство и Центр сотрудничали по вопросу об оказании помощи Мьянме в присоединении к Нью-Йоркской конвенции. |
UNODC focused on strengthening national capacities and assisting in the creation of regional and international centres to foster cross-border law enforcement cooperation. |
ЮНОДК сосредоточило внимание на укреплении национального потенциала и оказании помощи в создании региональных и международных центров с целью развития трансграничного сотрудничества между правоохранительными органами. |
Humanitarian workers are playing a vital role in assisting displaced persons both in Bangui and in the provinces. |
Гуманитарные организации играют важную роль в оказании помощи перемещенным лицам как в Банги, так и в провинциях. |
The Working Group relies on this instrument when assisting States to overcome obstacles in implementation of the Declaration's provisions. |
Рабочая группа полагается на этот инструмент при оказании помощи государствам в деле преодоления препятствий, возникающих в ходе осуществления положений Декларации. |
It is important that UNMIL be mindful of the 2005 experience when assisting the Commission. |
При оказании помощи Комиссии МООНЛ следует учитывать опыт, полученный в 2005 году. |
We agree to support nations in assisting refugee populations and their host communities. |
Мы соглашаемся поддержать страны в оказании помощи беженцам и принимающим беженцев общинам. |
We believe that international organizations can play a more active role in assisting countries in their efforts to overcome challenges arising from persisting discriminatory stereotypes. |
Мы считаем, что международные организации могут играть более активную роль в оказании помощи странам в их усилиях по преодолению проблем, порожденных сохраняющимися стереотипными подходами, основанными на дискриминации. |
At the very least, North Korea should accept WFP's new offer of assisting 1.9 million of the country's most vulnerable people. |
Северная Корея должна как минимум согласиться с новым предложением ВПП об оказании помощи 1,9 миллиона самых незащищенных жителей страны. |
In this specific context, the armed forces have also played a useful role in assisting victims. |
В этой конкретной области полезную роль в оказании помощи пострадавшим играли также вооруженные силы. |
The OPCW continues to play its expected role in assisting its member States in their national implementation efforts. |
ОЗХО продолжает играть соответствующую роль в оказании помощи своим государствам-членам в осуществлении ими усилий на национальном уровне. |
Donor countries are placing greater emphasis on assisting developing countries in enhancing their trade performance. |
Страны-доноры делают все больший акцент на оказании помощи развивающимся странам в повышении эффективности торговли. |
Space-based technology solutions had thus undoubtedly proved their potential in assisting with every phase of a disaster cycle, including preparedness, mitigation, response and reconstruction. |
Таким образом, решения, основанные на использовании космической техники, без сомнения, подтвердили свои широкие возможности при оказании помощи на каждом этапе развития стихийных бедствий, в частности в том, что касается готовности к ним, ослабления их последствий, реагирования на них и восстановления разрушений. |
The United Nations is also actively working with Guinea-Bissau in assisting its post-conflict peace-building efforts. |
Организация Объединенных Наций также активно сотрудничает с Гвинеей-Бисау в оказании помощи ее усилиям в рамках постконфликтного миростроительства. |
Member States might also wish to consider assisting through the provision of associate experts. |
Государства-члены, возможно, также хотели бы рассмотреть вопрос об оказании помощи в форме предоставления младших экспертов. |
Secondly, assisting communities hosting large numbers of refugees should not be forgotten. |
Во-вторых, не следует забывать об оказании помощи и общинам, принимающим большое число беженцев. |
There has been a growing interest from parts of the private sector in assisting indigenous people. |
Растет интерес со стороны частного сектора в оказании помощи коренным народам. |
IMF continues to be actively involved in assisting the member countries of OIC. |
МВФ продолжает активно участвовать в оказании помощи государствам - членам ОИК. |
Lithuania is aware of the concern of the international community with regard to assisting island developing countries. |
Литве известна заинтересованность международного сообщества в оказании помощи островным развивающимся странам. |
He stressed that the fifth country programme would be pivotal in assisting the country, following its elections. |
Он подчеркнул, что пятая страновая программа будет иметь решающее значение в оказании помощи стране в период после выборов. |
Norway has contributed $1 million and several other Governments have also indicated interest in assisting this programme. |
Норвегия предоставила 1 млн. долл. США, и несколько других правительств также выразили заинтересованность в оказании помощи для этой программы. |
Returnees should be encouraged to participate in assisting refugees in decisions regarding their repatriation. |
Следует поощрять репатриантов к участию в оказании помощи беженцам в принятии решений, связанных с репатриацией. |
ITU played a vital role in assisting developing countries in improving their communications infrastructure. |
МСЭ играет ведущую роль в оказании помощи развивающимся странам в деле совершенствования их инфраструктуры связи. |