The Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century is assisting countries in the development of their national strategies by drafting supporting documentation, organizing regional workshops to discuss issues and share experience and helping countries secure appropriate funding for the design and implementation of their strategies. |
Партнерство в области статистики в целях развития в XXI веке оказывает странам помощь в разработке их национальных стратегий путем подготовки проектов вспомогательной документации, организации региональных практикумов для обсуждения вопросов и обмена опытом и оказания странам содействия в мобилизации достаточного объема финансовых ресурсов для разработки и осуществления их стратегий. |
Following the transition from the multinational force to the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), the United Nations took over the peacekeeping and peace-building functions, providing security, helping to build an effective police force, and assisting in reconstruction and rehabilitation. |
После перехода от многонациональных сил к Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) Организация Объединенных Наций взяла на себя функции по поддержанию мира и миростроительству, обеспечивая безопасность, способствуя созданию эффективных полицейских сил и оказывая помощь в реконструкции и восстановлении. |
Overall technical and capacity-building programme direction is provided in a timely and effective manner and the Basel Convention regional centres are set in operation as key delivery mechanisms of the Strategic Plan, promoting regional coordination and assisting national implementation. |
i) своевременное и эффективное общее руководство программой по расширению технических возможностей и укреплению потенциала и выполнение региональными центрами Базельской конвенции функций ключевых механизмов реализации Стратегического плана, содействующих координации деятельности на региональном уровне и оказывающих помощь в процессе осуществления на национальном уровне. |
UNFPA is assisting developing countries in conducting surveys on the implementation of the Programme of Action and the key actions for the further implementation of the Programme of Action and undertaking regional reviews of implementation for the tenth anniversary of the Programme of Action. |
ЮНФПА оказывает развивающимся странам помощь в проведении обследований хода осуществления Программы действий и ключевых мероприятий по дальнейшему осуществлению Программы действий, а также региональных обзоров результатов выполнения к десятой годовщине принятия Программы действий. |
Since then, the Office of Internal Oversight Services has been providing further management consulting services, aimed primarily at raising awareness among senior secretariat staff of the scope, role and functions of internal oversight, and assisting the CARICOM Internal Oversight Unit. |
Управление служб внутреннего надзора предоставляло этому новому подразделению консультативные услуги по вопросам управления в целях повышения информированности старших сотрудников секретариата относительно сферы охвата, роли и функций внутреннего надзора и оказывало помощь службе внутреннего надзора КАРИКОМ. |
A Webmaster will be responsible for maintaining and updating the Mission website, downloading documents and films and reviewing reports emanating from the regions on a daily basis, among other tasks, and assisting the Election Commission in developing and maintaining its website and relevant Web-based applications. |
Веб-мастер будет отвечать за ведение и обновление веб-сайта Миссии и за загрузку документов и фильмов и аналитических отчетов, поступающих ежедневно из регионов, а также оказывать помощь Избирательной комиссии в создании и ведении ее веб-сайта и соответствующих работающих на базе веб-сайта прикладных программ. |
Japan has therefore contributed to the Nuclear Security Fund, including this year's contribution of around 150 thousand dollars, to support regional seminars and assisting States such as Kazakhstan to upgrade their nuclear security capabilities, in addition to its bilateral cooperative efforts in this field. |
Поэтому Япония делает взносы в Фонд ядерной безопасности, и в том числе в этом году она внесла около 150 тыс. долл. США для поддержки региональных семинаров, а также оказывает помощь таким государствам, как Казахстан, в укреплении их возможностей по обеспечению ядерной безопасности. |
Although some limited return movements have taken place, as of mid-2000, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was assisting nearly 6.3 million persons in Africa (nearly one third of the total number of refugees worldwide). |
Хотя в последнее время в ограниченных масштабах отмечалось определенное возвращение беженцев, по состоянию на середину 2000 года помощь Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) получало почти 6,3 млн. человек в Африке (почти треть общего количества беженцев во всем мире). |
The special projects officer (P-2) will be responsible for planning and executing electronic data-processing special projects, assisting with the administration and management of the electronic data-processing budget and providing control and reporting mechanisms for material management. |
Сотрудник по специальным проектам (С2) будет отвечать за планирование и осуществление специальных проектов в области электронной обработки данных, оказывая помощь в связи с администрированием и исполнением бюджета, касающегося электронной обработки данных, и обеспечивая механизмы контроля и отчетности для управления материальными активами. |
In line with enhancing greater coordination and synergy with other organizations, ECA and UNDP are collaborating with the World Bank, the Global Coalition for Africa, OAU, the Commonwealth Secretariat, and others in assisting with governance programmes in Africa. |
С учетом усилий по содействию более широкой координации и слаженности действий с другими организациями ЭКА и ПРООН во взаимодействии с Всемирным банком, Глобальной коалицией для Африки, ОАЕ, Секретариатом Содружества и другими организациями оказывают помощь в осуществлении программ по вопросам управления в Африке. |
Prior to the escalation of the conflict OHCHR had been assisting the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Country Team (UNCT) in implementing a protection programme aimed at improving the security situation of displaced persons in camps. |
До эскалации конфликта УВКПЧ оказывало помощь Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Страновой группе Организации Объединенных Наций (СГООН) в осуществлении программы защиты, призванной улучшить положение в области безопасности перемещенных лиц в лагерях. |
Various donors and United Nations entities, led by the World Bank, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNESCO, are assisting those countries by contributing about one tenth of the educational costs. |
Различные доноры и организации системы Организации Объединенных Наций, возглавляемые Всемирным банком, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ЮНЕСКО, оказывают помощь этим странам, предоставляя примерно одну десятую от общей суммы расходов на образование. |
In Ireland, the Golden Vale Young Entrepreneurs Scheme, aiming to stimulate enterprise and innovative activity amongst young people, has been encouraging and assisting the organization of Young Entrepreneurs Schemes (YES) within schools. |
В Ирландии программа для молодых предпринимателей "Голден вейл", призванная стимулировать предпринимательскую и творческую активность молодежи, оказывает поддержку и помощь в деле организации программ для молодых предпринимателей ("ЙЕС") в школах. |
Friendly countries, the United Nations system - particularly the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the World Food Programme - and non-governmental organizations have been generously assisting us in the maintenance of the refugees. |
Нам оказывают щедрую помощь в целях поддержки беженцев дружественные страны, система Организации Объединенных Наций, в частности Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Всемирная продовольственная программа, и неправительственные организации. |
UNDP continued its support to the implementation of the national water policy, assisting the National Water Directorate in defining public policies in the management of water resources and in promoting the reform process of the sector. |
ПРООН продолжала поддерживать осуществление национальной политики водоснабжения, оказывая Национальному директорату по вопросам водоснабжения помощь в разработке государственной политики в области рационального использования водных ресурсов и содействия процессу реформы сектора. |
From 2002-2006, CIESIN actively supported the Millennium Project, an initiative commissioned by the United Nations Secretary General and supported by the United Nations Development Group . CIESIN worked closely with many of the MP Task Forces, assisting with their spatial analysis and mapping needs. |
С 2002 по 2006 год ЦМИСНЗ активно поддерживал проект тысячелетия, инициативу, выдвинутую Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и поддерживаемую Группой развития Организации Объединенных Наций . ЦМИСНЗ тесно сотрудничает со многими целевыми группами Проекта тысячелетия и оказывает помощь в проведении пространственного анализа и удовлетворении потребностей в области картографирования. |
Arrangements for holding harmless, indemnifying and/or compensating the assisting Party and/or its personnel, as well as for transit through territories of third Parties, where necessary; |
Меры по ограждению от ущерба и компенсации ущерба стороне, оказывающей помощь и/или ее персоналу, а также обеспечение транзита через территорию третьих стран, если это необходимо; |
Both institutions continued assisting Central American countries and regional organizations like the Central American Commission for Maritime Transport and the Permanent Secretariat of the General Treaty on Central American Economic Integration in the development of multimodal transport projects and seminars. |
Оба эти учреждения продолжали оказывать помощь странам Центральной Америки и таким региональным организациям, как Центральноамериканская комиссия по морскому транспорту и Постоянный секретариат Общего договора об экономической интеграции Центральной Америки, в подготовке проектов и семинаров, касающихся смешанных перевозок. |
As one of the few existing financial mechanisms with a substantial scope for assisting with implementation of the Strategic Approach, the Global Environment Facility could potentially offer a source for financing Strategic Approach activities and hence a possible funding channel for donors. |
Как один из немногих существующих финансовых механизмов, сфера охвата которого по существу позволяет оказывать помощь в реализации Стратегического подхода, источником финансирования деятельности по его реализации и, следовательно, возможным каналом финансирования для доноров в принципе мог бы стать Фонд глобальной окружающей среды. |
The objectives of NSA are: to provide economic and social benefits for its members; to represent the views of its members to the Government; and to provide financial assistance, service and advice to charitable institutions assisting seniors. |
Цели НАПЛ: обеспечивать экономические и социальные блага своим членам; представлять взгляды своих членов в правительстве и обеспечивать финансовую помощь, обслуживание и консультирование благотворительных организаций, оказывающих содействие пожилым людям. |
In some cases this may be a distinction without a difference: where the assistance is a necessary element in the wrongful act in absence of which it could not have occurred, the injury suffered can be concurrently attributed to the assisting and the acting State. |
В некоторых случаях это различие может не иметь особого значения: когда помощь является неотъемлемым элементом противоправного деяния, в отсутствие которой это деяние не имело бы места, нанесенный ущерб может быть в равной мере отнесен как на счет содействующего государства, так и государства-исполнителя. |
Representatives noted the important role that technical assistance, including technical assistance for capacity-building, would play in assisting developing country Parties and Parties with economies in transition to fulfil their obligations under the Stockholm Convention. |
Представители отметили ту важную роль, которую играет техническая помощь, в том числе техническая помощь для создания потенциала, в деле оказания Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам с переходной экономикой содействия в выполнении своих обязательств, предусмотренных по Стокгольмской конвенции. |
The former is helping the Department to complete a series of change management projects and the Evaluation Section is assisting the Department in the three-year review of Department of Public Information products and activities requested by the General Assembly. |
Службы помогают Департаменту завершить серию проектов по реорганизации управления, а Секция оценки оказывает помощь Департаменту в проведении трехлетнего обзора материалов и деятельности Департамента общественной информации, с просьбой о проведении которого обратилась Генеральная Ассамблея. |
The European Union, which is assisting Africa, including through the establishment of an African Peace Facility of €250 million, has also demonstrated its commitment to strengthening the African Union's ability to conduct peace support operations. |
Европейский союз, оказывающий Африке помощь, в том числе посредством создания Африканского фонда мира в размере 250 млн. евро, также продемонстрировал свою приверженность укреплению возможностей Африканского союза в плане проведения операций в поддержку мира. |
With other members of the United Nations Development Group (UNDG) and in turn the broader United Nations system, UNDP was assisting the Department of Economic and Social Affairs in the assessment of progress achieved in response to resolution 53/192. |
Вместе с другими членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), а также с более широким кругом представителей системы Организации Объединенных Наций ПРООН оказывает Департаменту по экономическим и социальным вопросам помощь в оценке прогресса, достигнутого в деле выполнения положений резолюции 53/192. |