UNITA should unconditionally guarantee the safety and security of all international staff who have been assisting the Angolan people in their pursuit of a lasting peace. |
УНИТА должен безоговорочно гарантировать охрану и безопасность всего международного персонала, который оказывает помощь ангольскому народу в его усилиях по обеспечению прочного мира. |
ILO has therefore been supporting and assisting the third countries through a wide range of different activities, aimed at combating the problems of unemployment or underemployment and of social protection. |
Поэтому МОТ оказывает этим третьим странам поддержку и помощь посредством осуществления широкого круга различных мероприятий, нацеленных на преодоление проблем безработицы или неполной занятости и социальной защиты. |
UNEP further put a high priority on assisting Governments to achieve early entry into force and effective implementation of the 1992 Convention on Biological Diversity. |
Кроме того, ЮНЕП в первоочередном порядке оказывает помощь правительствам в плане скорейшего принятия и эффективного осуществления Конвенции о биологическом разнообразии 1992 года. |
ICRC assumed responsibility for assisting the internally displaced persons in the areas to which they had fled, while UNHCR provided assistance in the main area of return. |
МККК взял на себя ответственность за оказание помощи перемещенным внутри страны лицам в районах, куда они бежали, тогда как УВКБ предоставляло помощь в основном районе прибытия возвратившихся перемещенных лиц. |
ICRC for a long period had been denied access to the detention centres, and was thus without the possibility of assisting the prisoners. |
МККК на протяжении длительного периода времени не получал доступа к местам содержания заключенных и поэтому не имел возможности оказывать им помощь. |
UNEP, through a project managed by its GRID facility at Arendal, is assisting the Consultative Group on International Agricultural Research in the application of GIS technology in agricultural research management. |
В рамках осуществляемого центром ГРИД в Арендале проекта ЮНЕП оказывает Консультативной группе по международным исследованиям в области сельского хозяйства помощь в применении технологии ГИС при организации сельскохозяйственных исследований. |
In Rwanda, we are assisting internally displaced persons, within the framework of the United Nations Emergency Relief Operation. |
В Руанде мы оказываем помощь лицам, перемещенным внутри страны, в рамках операции Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи. |
As many innovative solutions have shown, assisting miners and their families means more than providing assistance from a mining perspective. |
Как показывает богатый прогрессивный опыт в этой области, для оказания помощи старателям и членам их семей требуется нечто большее, нежели просто помощь в развитии производства. |
Appreciating UNICEF initiatives in assisting countries to achieve the goals for children in the 1990s, |
высоко оценивая инициативы ЮНИСЕФ в странах, которым оказывается помощь в деле достижения целей в интересах детей в 90-е годы, |
The subprogramme will continue to provide electoral assistance to requesting Member States with a view to assisting and strengthening domestic monitors and to providing support to international observers through coordination of their activities. |
В рамках подпрограммы будет по-прежнему предоставляться помощь в проведении выборов для тех государств, которые будут обращаться с просьбами об этом, в целях содействия осуществлению внутреннего контроля и его укреплению, а также в целях предоставления поддержки международным наблюдателям посредством координации их деятельности. |
An International Advisory Group, co-chaired by UNDP, the World Bank and the European Commission, is assisting the Government of Azerbaijan with donor coordination and policy formulation. |
Международная консультативная группа, сопредседателями которой являются ПРООН, Всемирный банк и Европейская комиссия, помогает правительству Азербайджана координировать помощь доноров и разрабатывать политику. |
The mission is also assisting the Government to prepare a document for a donors' consultation proposed to be held in Brussels on 31 March 1998. |
Эта миссия также оказывает помощь правительству в подготовке документа для консультации доноров, которую предложено провести в Брюсселе 31 марта 1998 года. |
Training was seen as an important element of UNHCR's efforts to pursue partnerships, especially with regard to police personnel assisting in security arrangements for camps. |
Профессиональная подготовка была признана в качестве важного элемента усилий УВКБ по развитию партнерства, особенно в том, что касается работников полиции, оказывающих помощь в обеспечении безопасности в лагерях. |
After three and a half years of assisting returnees, UNHCR's repatriation operation will be phased out by 30 June 1999. |
Операции УВКБ по репатриации, в рамках которых на протяжении трех с половиной лет оказывалась помощь возвращающимся лицам, будут свернуты к 30 июня 1999 года. |
The secretariat supported both initiatives by assisting SADC to hold focal point meetings and to benefit through technical backstopping from consultancies; |
Секретариат поддержал обе инициативы, оказав САДК помощь в проведении совещаний координационных центров и в использовании преимуществ технической поддержки со стороны консультантов; |
A variety of international organizations and Governments are presently assisting developing countries and countries in transition to participate more actively in the international trading system. |
На данном этапе помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой, направленную на обеспечение их более активного участия в международной торговой системе, оказывают целый ряд международных организаций и правительств. |
The World Bank is assisting Bosnia and Herzegovina in its reconstruction effort now that the Peace Agreement has provided an institutional framework for rebuilding the country. |
Всемирный банк оказывает помощь Боснии и Герцеговине в ее усилиях по восстановлению после того, как Мирным соглашением была заложена институциональная основа для реконструкции страны. |
The Secretary-General wishes to express his appreciation to the International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy for assisting in the organization of Workshop 2. |
Генеральный секретарь выражает признательность за помощь в организации Семинара-практикума 2 Международному центру по реформе уголовного права и уголовного судопроизводства. |
It was also assisting displaced persons from Mali and the Niger and was working with the Governments of those countries to facilitate return and reintegration. |
Правительство оказывает также помощь перемещенным лицам из Мали и Нигера и взаимодействует с правительствами этих стран в целях содействия их возвращению и реинтеграции. |
We also appeal to all Member States to seek ways and means in the realm of their domestic jurisdiction of assisting the Tribunal in every way possible. |
Мы также призываем все государства-члены изыскивать пути и средства в рамках национальной юрисдикции, с тем чтобы оказывать всяческую помощь Трибуналу. |
In particular, we stand for intensification of cooperation between OSCE and the United Nations Economic Commission for Europe, which should be more oriented towards assisting economies in transition. |
В частности, мы выступаем за активизацию сотрудничества между ОБСЕ и Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Европы, которому следует быть более ориентированным на помощь странам, переживающим в своей экономике переходный период. |
On 1 September, a driver for an NGO was shot to death outside Berbera, while assisting in vaccination activities. |
1 сентября в районе Берберы шофер одной из НПО был застрелен, когда оказывал помощь при проведении вакцинации. |
ITC/ILO has played a major role in assisting its constituents, including Governments and social partners, in achieving sustainable development in all countries. |
МЦПК/МОТ играл важную роль, предоставляя помощь заинтересованным сторонам, включая правительства и партнеров по социальной деятельности в обеспечении достижения устойчивого развития во всех странах. |
Some comment favourably upon the effectiveness of the resident coordinator system in assisting resource mobilization efforts; others are more critical. |
Некоторые участники деятельности дали высокую оценку системе координаторов-резидентов за ту помощь, которую она оказывает при мобилизации ресурсов; другие оценки носят более критический характер. |
I am very grateful to them for assisting me with by sharing the burden related to the consultations on this issue. |
Я весьма благодарен им за ту помощь, которую они мне оказали, разделив со мной бремя, связанное с проведением консультаций по этому вопросу. |