Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
In that context, non-governmental organizations played a constructive role both in assisting the Committee and in providing practical support to children around the world; the work of UNICEF was also worthy of special recognition. В этом контексте неправительственные организации играют весьма позитивную роль, оказывая помощь Комитету, а также конкретную помощь детям во всем мире; особого признания заслуживает также деятельность ЮНИСЕФ.
The Special Assistant would provide support for day-to-day judicial and administrative activities of the Office, including assisting the Officer-in-Charge of the Registry during the Registrar's absence. Специальный помощник будет оказывать поддержку в осуществлении повседневной судебной и административной деятельности Канцелярии, в том числе оказывать помощь временно исполняющему обязанности Секретаря во время его отсутствия.
The European Union was pleased that, within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction, the United Nations was actively assisting countries to integrate disaster prevention and emergency preparedness into their overall development programmes. Европейский союз удовлетворен тем, что в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий Организация Объединенных Наций активно оказывает странам помощь в интеграции элементов предупреждения стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций в их общие программы развития.
The programme also contributed to peace-keeping and peacemaking missions of the United Nations by assisting in building legal and criminal justice infrastructures, and providing support to the missions and countries concerned. Программа также способствовала проведению миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и ее миротворческих миссий, оказывая помощь в создании инфраструктур в правовой области и в сфере уголовного правосудия и оказывая поддержку соответствующим миссиям и странам.
In any event, in the hope that this day will arrive in the best possible conditions, the United Nations should not fail in its responsibility of assisting it in the task of improving the human rights situation. В любом случае, надеясь, что это произойдет как можно скорее, Организация Объединенных Наций не должна забывать о своей обязанности оказывать этой стране помощь в деле улучшения положения в области прав человека.
National institutions assisting persons interested in organizing and operating cooperatives include the United States Department of Agriculture's Cooperative Services Group, its Rural Utility Service, the Farm Credit System and the National Cooperative Bank. К числу национальных учреждений, оказывающих помощь в организации и налаживании работы кооперативов, относятся группа по обслуживанию кооперативов министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов, его служба по оказанию помощи сельским районам, система фермерского кредитования и национальный кооперативный банк.
It is also a testament to the efforts of Lord Ashdown, who, as High Representative and European Union Special Representative, has been tireless in assisting Bosnia and Herzegovina to drive through the significant reforms that we have seen over the last three and a half years. Это подтверждает также усилия лорда Ашдауна, который на посту Высокого представителя и Специального представителя Европейского союза неустанно оказывал помощь Боснии и Герцеговине в осуществлении значительных реформ, которые мы наблюдали в последние три с половиной года.
In conclusion, I wish to assure the Council that the European Union, together with other members of the international community, stands ready to continue assisting Somalia. However, Somalia must do its part. В заключение я хотел бы заверить Совет в том, что Европейский союз вместе с другими членами международного сообщества готов и впредь оказывать помощь Сомали. Однако и Сомали призвана сыграть свою роль.
I also welcome the recent appointment of an International Labour Organization liaison officer tasked with assisting the Government in its endeavour to eliminate the practice of forced labour in the country. Я также приветствую недавнее назначение сотрудника по вопросам связи Международной организации труда, которому было поручено оказывать помощь правительству в его деятельности по искоренению практики насильственного труда в стране.
The Human Rights Committee appreciated the services of the additional staff that had been employed through the Plan of Action, who were assisting it to reduce the backlog of communications. Комитет по правам человека с признательностью отметил работу дополнительного персонала, который был нанят в рамках Плана действий и который оказывает ему помощь в ликвидации отставания в рассмотрении сообщений.
Partnerships will be instrumental in assisting countries in the development and implementation of their plans, as well as in mobilizing the global and regional resources necessary to scale up responses and tackling the bottlenecks of the basic services delivery systems, including in procurement and supply management. Партнерства будут играть важную роль, оказывая странам помощь в разработке и выполнении их планов, а также в мобилизации глобальных и региональных ресурсов, необходимых для расширения масштабов ответных действий и устранения узких мест в системах предоставления базовых услуг, включая управление закупочной деятельностью и материально-техническим обеспечением.
In addition to maintaining peace and security, peacekeepers are increasingly charged with assisting in political processes, supporting humanitarian efforts, reforming justice systems, training law enforcement and security forces, and disarming former combatants and foreign armed groups. В дополнение к поддержанию мира и безопасности миротворцам во все большей степени поручают оказывать помощь в политических процессах, поддерживать гуманитарные усилия, реформировать системы правосудия, заниматься подготовкой сил по охране правопорядка и сил безопасности и разоружать бывших комбатантов и иностранные вооруженные группы.
Japan has been providing all possible assistance to the AWF, including bearing the total operational costs of the AWF and money required for its projects, as well as assisting in fund-raising. Япония оказывает ФАЖ всяческую помощь, включая покрытие всех оперативных расходов Фонда и выделение средств, необходимых для осуществления его проектов, а также оказание помощи в мобилизации средств.
The advisory committee assisting the Committee of Ministers of the Council of Europe in the monitoring of the implementation of the Framework Convention adopted preliminary conclusions and recommendations concerning Finland on 22 September 2000. Консультативный комитет, который оказывает помощь Комитету министров Совета Европы в оценке осуществления Рамочной конвенции, принял 22 сентября 2000 года предварительные выводы и рекомендации, касающиеся Финляндии.
The UNICEF supply operation is assisting Governments in over 40 countries to purchase antiretroviral drugs and diagnostic equipment, as access to therapies expands with the support of the WHO-led initiative to reach 3 million people by 2005. В рамках деятельности по обеспечению поставок ЮНИСЕФ оказывает помощь правительствам в более чем 40 странах в закупке медицинских средств против ретровирусов и диагностического оборудования по мере расширения доступа к методам лечения при поддержке возглавляемой ВОЗ инициативы по обеспечению охвата к 2005 году 3 млн. людей.
The Sheriff is responsible for executing the judgements and sentences of the courts and for assisting in the maintenance of order in the courts and in the Island's Legislative Assembly. Шериф отвечает за исполнение судебных решений и приговоров судов, а также за помощь в поддержании порядка в судах и в Законодательном собрании острова.
As an implementing agency under the Multilateral Fund, UNIDO was assisting 59 developing countries, in partnership with their National Ozone Units, environmental authorities, industrial associations and industrial enterprises. Будучи учреждением-исполнителем в рамках Многостороннего фонда, ЮНИДО оказывает помощь 59 развивающимся странам в сотрудничестве с их национальными группами по озону, органами по охране окружающей среды, промышленными ассоциациями и промышленными предприятиями.
OHCHR was represented at the International Symposium on Democracy and Human Rights organized by OIF in Bamako (Mali) in October 2000 and is assisting CPLP to organize a subregional seminar on national plans of action in the field of human rights. УВКПЧ участвовало в работе Международного симпозиума по вопросам демократии и прав человека, который был организован МОФС в Бамако (Мали) в октябре 2000 года, и оказывает помощь СПС в организации субрегионального семинара по национальным планам действий в области прав человека.
The World Customs Organization and UNODC were assisting Ghana with implementation of the Global Container Control Project at the main port. Ghana called for increased assistance from donor countries for the provision of operational equipment and for implementation of the new drug policy. Всемирная таможенная организация и ЮНОДК оказывают помощь Гане в осуществлении Глобального проекта по контролю за контейнерными перевозками в главном порту. Гана призывает страны-доноры оказывать более широкую помощь в плане предоставления оперативного оборудования и осуществления новой политики в области наркотиков.
The Summit's main result, the Quebec Declaration on Ecotourism, had become a blueprint for ecotourism development and management. His organization was now assisting a number of countries to implement the 49 recommendations contained in the Declaration. Главный результат Всемирной встречи - Квебекская декларация по экотуризму, которая стала программой для развития экотуризма и управления им. В настоящее время Всемирная туристская организация оказывает помощь ряду стран в осуществлении 49 содержащихся в этой Декларации рекомендаций.
In coordination with IOM, OSCE was assisting the Government of Ukraine in its anti-trafficking initiatives, including a comparative legislative review being undertaken with a view to making improvements in the new draft criminal code relevant to combating trafficking. В координации с МОМ ОБСЕ оказывает правительству Украины помощь в осуществлении инициатив по борьбе с торговлей людьми, включая проведение сопоставительного анализа законодательных положений в целях вне-сения улучшений в новый проект уголовного ко-декса, призванных усилить борьбу с торговлей людьми.
EEMA particularly helped the UN/ECE to raise funds that have been mainly used to finance participation from CIS and eastern European countries and is also assisting the UN/ECE in identifying high quality speakers for promoting the forum. ЕАЭС, в частности, оказала помощь ЕЭК ООН в деле мобилизации средств, которые были направлены главным образом на финансирование участия представителей из стран СНГ и Восточной Европы; она также оказывает помощь ЕЭК ООН в отборе высококомпетентных докладчиков для повышения уровня форумов.
UNIDO also contributes to the work of the Committee of Donor Agencies for SMEs by assisting in the development of business centres and SME network and cluster formation in LDCs. Кроме того, ЮНИДО вносит вклад в работу Комитета учреждений - доноров по МСП, оказывая помощь НРС в создании центров предпринимательства, сетей МСП и производственных объединений.
The activities of the UNAMSIL civilian police component continued to focus on providing advice to the Sierra Leone police force, assisting in the selection of new recruits, training, and providing technical advice in the restructuring of the police force. Компонент гражданской полиции МООНСЛ продолжал оказывать консультативную помощь полицейским силам Сьерра-Леоне, помогать в подборе новых сотрудников, проводить обучение и предоставлять технические консультации в отношении реорганизации полицейских сил.
Finally, the Government of Uganda takes this opportunity to express its appreciation to those United Nations agencies and non-governmental organizations which have persisted in assisting the Government of Uganda to secure the release of its abducted children. В заключение правительство Уганды хотело бы использовать эту возможность для того, чтобы выразить свою признательность тем учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, которые продолжают оказывать помощь правительству Уганды в деле освобождения детей, похищенных из Уганды.