Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
In addition, the United States was assisting Peru and Colombia in monitoring and verifying the management of forests under logging concessions, including by facilitating the sharing of technologies and approaches for increased transparency with respect to forests in the Amazon basin. Соединенные Штаты оказывают также помощь Перу и Колумбии в контроле и проверке системы управления лесным хозяйством на основе концессий о заготовке древесины, в том числе посредством содействия обмену технологиями и методами повышения транспарентности в области охраны лесов в бассейне Амазонки.
Japan is also assisting countries such as Eritrea, the Gambia, Rwanda, Sao Tome and Principe and Zambia to reduce morbidity and mortality through the Roll Back Malaria initiative. Япония также оказывает помощь Гамбии, Замбии, Руанде, Сан-Томе и Принсипи и Эритрее в уменьшении заболеваемости и смертности по линии инициативы по сокращению масштабов заболеваемости малярией.
Habitat Programme Managers proved their worth throughout 2008 by helping to implement the Enhanced Normative and Operational Framework and assisting in the development and approval of UN-Habitat country programme documents in 33 countries. Руководители программ Хабитат проявили себя с самой лучшей стороны в 2008 году, содействуя осуществлению расширенной нормативной и оперативной основы и оказывая помощь в разработке и утверждении страновых программ ООН-Хабитат в 33 государствах.
At the intergovernmental level, the TER and TEM Projects constitute the only regional platforms dealing with the topics of common interest for road and rail transport and assisting in achieving higher standards of road, motorway and rail networks in participating countries. На межправительственном уровне проекты ТЕЖ и ТЕА являются единственными региональными форумами, занимающимися темами, представляющими общий интерес для автомобильного и железнодорожного транспорта и оказывающими помощь в достижении более высоких стандартов сетей автодорог, автомагистралей и железных дорог в странах-участницах.
The assistance of the South-South Sharing of Successful Tax Practices Project in assisting this work is particularly acknowledged, especially in identifying successful developing country practices that may assist other developing countries in addressing transfer pricing issues. Особенно ценной является помощь со стороны Проекта обмена передовым опытом в налоговой области по линии Юг-Юг, прежде всего в выявлении успешной практики развивающихся стран, которая может помочь другим развивающимся странам решить вопросы, связанные с трансфертным ценообразованием.
Mr. de Klerk (Observer for the Netherlands) said that the Netherlands would do its share to support peacebuilding; its embassy in Bujumbura was assisting with the security sector and was exploring such areas as agriculture and food security. Г-н де Клерк (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что Нидерланды внесут свой вклад в дело поддержки миростроительства; посольство страны в Бужумбуре оказывает помощь в секторе безопасности и изучает возможности оказания помощи в секторах сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности.
Within the framework of the Marrakech Process Task Force on Sustainable Public Procurement UNEP has been assisting countries in the implementation of sustainable public procurement by providing experts trained in the Task Force approach. В рамках Целевой группы Марракешского процесса по устойчивости государственных закупок ЮНЕП оказывает помощь странам в осуществлении политики устойчивых государственных закупок путем предоставления услуг экспертов, обученных подходу Целевой группы.
Providing secretarial assistance and support to the work of the Committee and assisting the Chair/Co-Chairs in preparing, facilitating and coordinating their work and meetings; Ь) предоставлять секретариатское содействие и поддержку работе Комитета и оказывать помощь Председателю/Сопредседателям в подготовке, облегчении и координации их работы и в проведении совещаний;
For the eighth time since 2001, UNIDO had been rated the best performing implementing agency of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, continuing its impressive record as the pre-eminent multilateral partner in assisting States in meeting their obligations to reduce ozone-depleting substances. В восьмой раз с 2001 года ЮНИДО была признана лучшим учреждением-исполнителем в Многостороннем фонде для осуществления Монреальского протокола, что продолжило впечатляющую историю достижений Организации как главного многостороннего партнера, оказывающего государствам помощь в выполнении их обязательств по сокращению использования озоноразрушающих веществ.
In collaboration with the CEO Water Mandate of the Global Compact, and as part of a public-private initiative, UNEP is assisting companies to develop and implement water sustainability policies and practices. В сотрудничестве с мандатом главных должностных лиц Глобального договора в области водных ресурсов и в рамках государственно-частной инициативы ЮНЕП оказывает помощь компаниям в разработке и осуществлении политики и практики в области природоустойчивого водопользования.
After the signing of the Agreement on the adoption of the Doha Document, UNAMID began assisting with its 22 August, under the chairmanship of the UNAMID Force Commander, Lieutenant General Patrick Nyamvumba, the inaugural meeting of the Ceasefire Commission was convened in El Fasher. После подписания Соглашения о принятии Дохинского документа ЮНАМИД начала оказывать помощь в его осуществлении. 22 августа в Эль-Фашире под председательством командующего силами ЮНАМИД генерал-лейтенанта Патрика Ньямвумбы состоялось первое заседание Комиссии по прекращению огня.
The GM programme for Latin America and the Caribbean, while assisting countries to implement the UNCCD and The Strategy will focus on the following thematic priorities: В рамках программы ГМ для Латинской Америки и Карибского бассейна будет оказываться помощь странам в осуществлении КБОООН и Стратегии и уделяться основное внимание следующим тематическим приоритетным задачам:
In another ongoing project, UNODC is assisting the Nigerian private sector in developing principles of unethical business conduct, as well as in carrying out assessments of the risk of corruption in the private and public sector interface. В рамках другого осуществляемого в настоящее время проекта ЮНОДК оказывает нигерийскому частному сектору помощь в разработке этических принципов коммерческой деятельности, а также проведении оценок связанных с коррупцией рисков в контексте взаимодействия частного и государственного секторов.
Furthermore, the decision to reject humanitarian assistance implies an obligation of the affected State to, at least, furnish the assisting State with legitimate grounds to substantiate such a decision. Кроме того, решение отклонить предложение о гуманитарной помощи возлагает на пострадавшее государство обязанность, по крайней мере, изложить государству, предложившему помощь, законные основания, объясняющие такое решение.
States can also help business enterprises to assess and address the risks of human rights abuses by providing basic information and by assisting in identifying the tools necessary for business enterprises to do so. Государства могут также оказывать помощь предпринимательским структурам в оценке и решении проблем рисков нарушений прав человека путем предоставления им информации общего характера и оказания им содействия в определении необходимых способов достижения этой цели.
96.31. Continue its path of developing a financial system that will allow for assisting workers wishing to demand reparations in cases of litigation with their employer (Switzerland); 96.31 продолжать свое движение по пути развития финансовой системы, которая позволяла бы оказывать помощь трудящимся, желающим требовать возмещения в случаях споров с их работодателем (Швейцария);
MINUSTAH, the United Nations Police and HRS, have been assisting the Government of Haiti in vetting the Haitian National Police (HNP), in accordance with the framework set out in the HNP Reform Plan adopted in August 2006. Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций и СПЧ МООНСГ оказывали помощь правительству Гаити в проверке служащих Гаитянской национальной полиции (ГНП) в соответствии с принципами, изложенными в Плане реформирования ГНП, который был принят в августе 2006 года.
The reference to the case in which a State aids or assists another State has been modified in order to refer to an international organization aiding or assisting a State or another international organization. Вместо государства, помогающего или содействующего другому государству, говорится о международной организации, оказывающей помощь или содействие государству или другой международной организации.
In its reference to "States", the Commission recognizes the role played both by affected States and assisting States in disaster response activities. В своей ссылке на "государства" Комиссия признает роль, которую играют и пострадавшие государства, и оказывающие помощь государства при принятии мер реагирования в случае бедствий.
Increased membership eases the heavy workload that must be entrusted to individual members, but results in increased costs in terms of travel, daily subsistence allowance entitlements and support from OHCHR staff (e.g. in assisting experts before, during and after the sessions). Расширение членского состава облегчает тяжелую нагрузку, возлагаемую на отдельных членов, но ведет к росту расходов на поездки, суточные и помощь сотрудников УВКПЧ (например, оказание поддержки экспертам до, во время и после сессий).
The interest of persons adversely affected by disasters, defined by needs and rights, are the primary concern of both the affected State and any assisting actor. Определяемые нуждами и правами интересы людей, пагубно затронутых бедствиями, являются главным предметом обеспокоенности как для пострадавшего государства, так и для любого субъекта, оказывающего помощь.
The Guidelines recently adopted by the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies likewise oblige assisting actors to "respect the human dignity of disaster-affected persons at all times". Руководящие принципы, принятые недавно Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, также обязывают субъектов, оказывающих помощь, непременно уважать «человеческое достоинство пострадавших от бедствия лиц».
To promote the highest non-proliferation, nuclear safety and security standards and most rigorous practices by assisting partners that want to set up appropriate regulatory, administrative and human environments; содействовать применению самых высоких стандартов в отношении нераспространения и ядерной безопасности, а также самых жестких процедур, оказывая при этом партнерам помощь в создании соответствующих рамок регулирования и административного и кадрового потенциала
In addition to the four countries on the Commission's agenda, the Peacebuilding Fund was assisting 15 countries through over 100 projects, with contributions from more than 40 countries. Помимо четырех стран, стоящих на повестке дня Комиссии, Фонд миростроительства оказывает помощь еще 15 странам в рамках более 100 проектов и получает средства из более 40 стран.
Finally, UNAMI is also assisting IHEC in its planning of upcoming electoral events, including elections for the governorate councils of the Kurdistan region, for which the date has been postponed to 2011 by the KRG authorities. Наконец, МООНСИ также оказывает помощь НВИК в организации предстоящих выборов, в том числе выборов в советы мухафаз Курдистана, сроки которых были отложены властями РПК до 2011 года.