| Criminal legislation will also be introduced to punish persons assisting the clandestine entry of aliens. | Будет также введено уголовное законодательство, предусматривающее наказание для лиц, оказывающих помощь в незаконном въезде иностранцев в страну. |
| In addition to providing assistance to approximately 200,000 refugees, UNHCR has been assisting 220,000 returnees and displaced persons and 5,000 urban poor. | Помимо предоставления помощи приблизительно 200000 беженцев УВКБ оказывает помощь 220000 репатриантов и перемещенных лиц и 5000 городских бедняков. |
| While UNICEF in Mozambique continues to support institutions assisting disadvantaged children, methods of reuniting children living in orphanages with their families are under review. | В Мозамбике ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку учреждениям, предоставляющим помощь обездоленным детям; наряду с этим проводится анализ методов воссоединения детей, находящихся в приютах, с их семьями. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) and some bilateral donors were assisting the Office in its efforts to that end. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и некоторые двусторонние доноры оказывают Управлению помощь в этих усилиях. |
| Kazakstan supported the strengthening of coordination among all those assisting countries in transition, particularly UNDP and other United Nations bodies. | Казахстан выступает за укрепление координации между всеми организациями, оказывающими помощь странам переходного периода, в частности между ПРООН и другими органами Организации Объединенных Наций. |
| They are also assisting those refugees from Zaire and Burundi currently seeking asylum in Rwanda. | Они также оказывают помощь беженцам из Заира и Бурунди, ищущим в настоящее время убежище в Руанде. |
| ILO, through the International Training Centre in Turin, is also assisting the Ministry of Education in a programme for the development of technical colleges. | МОТ через Международный центр по подготовке кадров в Турине также оказывает помощь министерству образования в рамках программы развития техникумов. |
| Ethiopia was grateful to the European Union for assisting it to evaluate its transit transport options. | Эфиопия благодарна Европейскому союзу за оказанную ей помощь в оценке ее транзитных транспортных вариантов. |
| With regard to landslides, Habitat is assisting Sri Lanka with hazard analysis and mapping. | Помощь со стороны Хабитат в Шри-Ланке связана с развитием возможностей анализа опасности и картографирования районов оползней. |
| Appropriate agreements will be signed between the Organization, Member States and/or organizations assisting the Commission in these efforts. | Между Организацией, государствами-членами и/или организациями, оказывающими помощь Комиссии в этих усилиях, будут подписаны соответствующие соглашения. |
| ECA has been assisting COMESA and SADC to intensify their subregional cooperation and integration. | ЭКА оказывает помощь КОМЕСА и САДК в вопросах укрепления их субрегионального сотрудничества и интеграции. |
| The network is assisting the member States in improving their planning for Education for All and its implementation and monitoring. | Эта сеть оказывает помощь государствам-членам в совершенствовании планирования деятельности в области образования для всех и ее осуществления и мониторинга. |
| UNHCR is directly assisting some 350 temporarily residing in Khartoum, pending the identification of a more permanent solution. | В настоящее время УВКБ оказывает непосредственную помощь примерно 35О беженцам, временно проживающим в Хартуме, до того как в их отношении будет принято более постоянное решение. |
| Inmarsat is actively engaged in assisting users in China in solving their regional, educational and emergency communication needs. | Организация Инмарсат оказывает активную помощь пользователям в Китае в удовлетворении их потребностей в региональных учебно-образовательных и аварийных системах связи. |
| The United States Embassy was also assisting the Gambia in tackling the traffic in children. | В решении проблемы торговли детьми помощь Гамбии оказывает и посольство Соединенных Штатов. |
| In addition, UNITAR is also assisting some 50 countries with activities to strengthen planning measures related to the Stockholm Convention. | Кроме того, ЮНИТАР оказывает помощь примерно 50 странам в деятельности по укреплению мер в области планирования в связи со Стокгольмской конвенцией. |
| The United Nations is assisting the Government in strengthening its capacity for early warning and has provided emergency equipment and other technical support for these activities. | Организация Объединенных Наций оказывает правительству помощь в укреплении его механизма раннего предупреждения и предоставила для осуществления этой деятельности оборудование, используемое в чрезвычайных ситуациях, и другую техническую поддержку. |
| The possibilities of assisting countries within the monitoring project are, of course, very limited. | Возможности оказать этим и другим странам помощь в рамках проекта по контролю являются, конечно же, весьма ограниченными. |
| Humanitarian assistance must be strengthened because of its role in assisting in both attenuating the effects of conflict and in building peace. | Необходимо расширять гуманитарную помощь с учетом ее роли в деле содействия как смягчению последствий конфликта, так и миростроительству. |
| He also said that UNDP was assisting the Territory in the drafting of its legal system. | Он также упомянул о том, что ПРООН оказывает территории помощь в разработке законодательства. |
| The international community must speed up the process of elaborating a mechanism for assisting countries confronted with special economic problems as a result of sanctions. | Международному сообществу надлежит ускорить процесс разработки такого механизма, который позволял бы оказывать помощь развивающимся странам, испытывающим особые экономические трудности в связи с введением режима санкций. |
| By protecting and assisting individuals in an impartial manner, the Office enhanced human welfare, helped to reduce tensions and promoted reconciliation. | Беспристрастно защищая отдельных лиц и оказывая им помощь, Управление укрепляет благосостояние людей, помогает снизить напряженность и способствует примирению. |
| The secretariat continued to strengthen the Regional Network of Local Authorities (CITYNET), assisting it in implementing various activities. | Секретариат продолжал укреплять Региональную сеть местных органов управления городами (СИТИНЕТ), оказывая ей помощь в осуществлении различных мероприятий. |
| UNDP is currently assisting the Government with implementation of phase I of an institutional rehabilitation programme outlined by the mission. | В настоящее время ПРООН оказывает правительству помощь в осуществлении первого этапа разработанной по итогам указанной миссии программы восстановления организационных структур. |
| It is providing relief assistance to an estimated 2 million needy Angolans and assisting the most affected families with life-saving interventions. | Он оказывает чрезвычайную помощь приблизительно 2 млн. нуждающихся ангольцев, а также помогает наиболее пострадавшим семьям посредством осуществления мероприятий, направленных на обеспечение выживания. |