Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
Internal Audit Divisions I and II 111. Since the establishment of OIOS, the internal audit function has evolved into an independent source of assessments and advice, assisting management in the effective discharge of its responsibilities and enhancing accountability and performance in the Organization. С момента создания УСВН подразделения внутренней ревизии превратились в структуру, которая проводит независимые оценки и выносит независимые рекомендации, оказывающие руководству помощь в эффективном выполнении своих обязанностей и содействующих повышению степени подотчетности и эффективности деятельности Организации.
Coordinates all staff performing functions in offices away from Santiago, the assisting the Executive Secretary in discharging her/his functions by reducing the lines of accountability reporting directly to her/him. координировать работу всех сотрудников в отделениях за пределами Сантьяго, оказывать помощь Исполнительному секретарю в отправлении его функций, сокращая число линий подчинения, замыкающихся непосредственно на него;
It complemented draft article 17 [14] in establishing a coherent set of obligations whereby the affected State was expected to perform a series of activities which were necessary in order to guarantee to assisting States and other assisting actors the possibility to deliver efficient and prompt assistance. Настоящий проект статьи дополняет проект статьи 17 [14], налагая на пострадавшее государство комплекс взаимосвязанных обязательств, согласно которым ему необходимо предпринять ряд мер для того, чтобы гарантировать государствам, оказывающим помощь, и другим субъектам, оказывающим помощь, возможность оказания эффективной и оперативной помощи.
Organizational and substantive support to the organization of an expert workshop on preventable maternal mortality, preparing advance documentation/conference room papers, consultation with stakeholders, assisting with arrangements for participants and assisting in the drafting of the technical guidance to be presented to the Human Rights Council Организационная и субстантивная поддержка проведения семинара экспертов по предотвратимой материнской смертности, заблаговременная подготовка документации/документов залов заседаний, проведение консультаций с заинтересованными сторонами, организационная помощь участникам и содействие в подготовке технических рекомендаций, подлежащих представлению Совету по правам человека
Some instruments contain a general clause on protection of disaster relief personnel but make this protection applicable to non-governmental organization personnel - regardless of the existence of a legal connection to the assisting State - through the operation of a broad definition of assisting personnel. Некоторые нормативные акты содержат общую клаузулу о защите персонала, оказывающего экстренную помощь при бедствиях, но распространяют эту защиту на персонал неправительственных организаций, устанавливая широкое определение понятию «персонал по оказанию помощи».
Through this Fund, the Russian Federation is assisting developing countries that are parties to the Non-Proliferation Treaty in building accelerators and neutron generators; it also supplies ionizing radiation sources, neutron radiography units, gamma-ray treatment equipment, liquid nitrogen production units, and other equipment. Через этот фонд Российская Федерация оказывает помощь развивающимся государствам - участникам Договора о нераспространении в строительстве ускорителей, нейтронных генераторов, поставляет источники ионизирующих излучений, оборудование для нейтронной радиографии, гамма-терапии, для производства жидкого азота и другое оборудование.
UNODC is also assisting Member States in the implementation of the Smuggling of Migrants Protocol to prevent and prosecute this crime and to protect the rights of smuggled migrants, in particular through 11 technical assistance projects. ЮНОДК оказывает также помощь государствам-членам в осуществлении Протокола о незаконном ввозе мигрантов в целях предупреждения таких поступлений и привлечения к судебной ответственности за их совершение, а также в целях защиты прав незаконно ввезенных мигрантов, в частности в рамках 11 проектов по оказанию технической помощи.
At the national level, the Japanese International Cooperation Agency was striving for closer cooperation with UNHCR, which his Government was assisting in efforts to strengthen inter-agency cooperation, with a view to ensuring a smooth transition through the United Nations Human Security Fund. На национальном уровне Японское агентство по международному развитию (ЯАМР) занимается работой по укреплению сотрудничества с УВКБ, которому японское правительство оказывает помощь в его усилиях по содействию межучрежденческому сотрудничеству с целью обеспечения смягчения тягот переходного периода благодаря Целевому фонду Организации Объединенных Наций по безопасности человека.
In cooperation with ESCAP, ECE has been assisting the landlocked countries in Central Asia within the initiative Special Programme for the Economies of Central Asia, a working group on transport and border crossing facilitation. В сотрудничестве с ЭСКАТО ЕЭК оказывала помощь странам Центральной Азии, не имеющим выхода к морю, в рамках инициативы под названием «Специальная программа для стран Центральной Азии», которая предусматривала создание рабочей группы по упрощению процедур перевозок и пересечения границ.
The World Food Programme (WFP) is assisting people affected by AIDS. AIDS worsens malnutrition and reduces the amount of food available to the world's poorest and most vulnerable people. Всемирная продовольственная программа (ВПП) оказывает помощь людям, затронутым СПИДом, поскольку эта пандемия приводит к усилению проблемы питания и уменьшению объемов продовольствия, доступных для беднейших и наиболее уязвимых групп населения во всем мире.
In the case of Brazil, capacity-building programmes such as the making of "global players" offered by Fundação Dom Cabral have helped some Brazilian firms strengthen their managerial capacity and increase their knowledge of cross-cultural and internationalization issues, thus assisting them in their internationalization efforts. В Дарфуре гуманитарное сообщество, объединяющее действующих здесь более 12500 работников по оказанию помощи, 13 учреждений системы Организации Объединенных Наций и 81 международную неправительственную организацию, оказывает помощь растущему числу нуждающихся людей, включая почти два миллиона перемещенных внутри страны лиц.
For the past two years, OHCHR has been assisting Member States with activities aimed at developing national action plans, with the input and participation of OHCHR country and regional offices. На протяжении последних двух лет УВКПЧ оказывает государствам-членам помощь в проведении мероприятий, нацеленных на подготовку национальных планов действий, и страновые и региональные отделения УВКПЧ вносят свой вклад в эту работу и участвуют в ней.
The Special Rapporteur considers that the innovation in work methods has contributed to greater responsiveness to the human rights concerns of indigenous peoples and to assisting States and other actors to address those concerns, in furtherance of his mandate by the Human Rights Council. Специальный докладчик считает, что новаторство в плане выбора методов работы позволило ему более оперативно реагировать на сообщения коренных народов о нарушениях их прав человека и в более короткие сроки оказывать государствам и другим сторонам помощь в устранении таких нарушений в рамках мандата Совета по правам человека.
Increased attention to the poverty-environment nexus in UNDP contributions to UNDAFs can enhance its ability to be more constructive in assisting Governments to address nexus issues and improve the overall effectiveness of the United Nations. Усиление внимания взаимосвязи между нищетой и окружающей средой в деятельности ПРООН по линии РПООНПР может повысить ее способность оказывать правительствам более конструктивную помощь в решении проблем этой взаимосвязи и повышении общей эффективности Организации Объединенных Наций.
The victims will be provided with specialized services by doctors and nurses, advice by psychologists or social workers and legal assistance aimed at assisting them to seek redress of their rights and to communicate with the police and judiciary. Потерпевшие будут проходить курс специального лечения под наблюдением врачей и медицинских сестер, общаться с психотерапевтами, работниками системы социального обслуживания населения и юристами, которые будут оказывать им помощь в деле защиты своих прав и установлении контактов с органами полиции и судебными органами.
Over the years, the Office has developed unique expertise in assisting States in improving national legislation and strengthening the criminal justice system: best practices have been identified, toolkits have been prepared, model legislation has been drafted and mentors have been provided for day-to-day casework. За прошедшие годы Управление накопило уникальный опыт оказания государствам помощи в совершенствовании национального законодательства и укрепления системы уголовного правосудия: выявлялась оптимальная практика, готовились справочные пособия, разрабатывалось типовое законодательство и оказывалась консультативная помощь специалистов в повседневной судебной практике.
Water and health are closely related and AusAID, along with the South Pacific Applied Geoscience Commission and WHO, supports the development of water safety plans, in addition to assisting Tuvalu in improving its water supply systems. Существует тесная связь между водоснабжением и здравоохранением, и Австралийское агентство по международному развитию наряду с Южнотихоокеанской комиссией по прикладным наукам о земле и ВОЗ поддерживает разработку планов по обеспечению безопасного водоснабжения, а также оказывает помощь Тувалу в модернизации систем водоснабжения.
The air marshals are always on board aircraft with the pilot's approval, assisting him in providing security on board the aircraft. Присутствие воздушных охранников на борту самолета обеспечивается всегда с согласия командира экипажа, который оказывает ему помощь в обеспечении безопасности на борту самолета.
Purpose and objectives: The Federación Territorial de Asociaciones Provinciales de Pensionistas y Jubilados, Alava, Guipúzcoa, Vizcaya y Navarra coordinates various territorial associations of pensioners, assisting them in a wide range of issues including legal and professional matters. Задача и цели: Территориальная федерация провинциальных ассоциаций пенсионеров и престарелых - Алава, Гипускоа, Бискайя и Наварра координирует деятельность различных территориальных ассоциаций пенсионеров, оказывая им помощь по широкому кругу вопросов, включая юридические и профессиональные вопросы.
Many Russian space scientists and experts work in the Indian Space Research Organisation (ISRO) in Bangalore assisting in the development the rover for Chandrayaan-2 and also in the Indian manned mission. Многие русские учёные и специалисты в области космоса работают в Индийской организации космических исследований в Бангалоре, где оказывают помощь в разработке ровера для Чандраян-2, а также участвуют в Индийской пилотируемой миссии.
A great Power, however, is blockading us - and is blockading its own people and the sons and daughters of my people who live on its territory, preventing them from assisting and rejoining their families. Между тем, мы живем в условиях блокады, организованной крупной державой, блокирующей свой собственный народ и сыновей и дочерей моего народа, живущих на ее территории, и лишающей их возможности оказать помощь своим семьям и воссоединиться с ними.
In conclusion, the delegation of the Sudan wishes to reiterate once again the full commitment of the people and Government of the Sudan to the cause of assisting our citizens, wherever they are, whether in Government-controlled areas or in areas still controlled by the rebels. В заключение суданская делегация вновь хотела бы заявить о том, что народ и правительство Судана преисполнены решимости оказывать помощь нашим гражданам, где бы они ни находились, будь то в районах, находящихся под контролем правительства, или в районах, которые контролируются повстанцами.
In the process, information centres reached out more actively than ever to youth by translating and disseminating UN50 Educational Kits, organizing essay competitions and assisting in the holding of Model United Nations sessions. В рамках этого процесса информационные центры уделили особое внимание охвату молодежи: они перевели и распространили подборки учебных материалов, посвященных 50-летию Организации Объединенных Наций, организовали конкурсы сочинений и оказали помощь в проведении заседаний, имитирующих заседания, проводимые в Организации Объединенных Наций.
UNMAC is also assisting the Governments of the Federation and the Republika Srpska in establishing their respective entity mine action centres by 31 March 1998, the deadline set by the Bonn meeting of the Peace Implementation Council. Центр Организации Объединенных Наций по разминированию оказывает также правительствам Федерации и Республики Сербской помощь в создании центров по разминированию в их соответствующих образованиях к 31 марта 1998 года, т.е. к сроку, установленному на Совещании в Бонне Советом по выполнению Мирного соглашения.
In cooperation with the World Trade Organization and other organizations, UNIDO is assisting cotton farmers in Africa, developing cotton standards for the region, enhancing their product quality, and supporting value added processing and exports of cotton and cotton products. Во взаимодействии с Всемирной торговой организацией и другими органами ЮНИДО оказывает помощь хлопководам в Африке путем разработки хлопковых стандартов для этого региона, повышения качества выпускаемой ими продукции и оказания поддержки переработке сырья и экспорту хлопка и хлопковых изделий.