UNEP is assisting the Regional Seas Conventions and Action Plans in aligning their state of the marine environment reports to the outline of the World Oceans Assessment in order to forge synergies between regional and global processes. |
ЮНЕП оказывает помощь конвенциям и планам действий по региональным морям в деле согласования их докладов о состоянии морской среды с рамками Оценки состояния Мирового океана с целью налаживания синергических связей между региональными и глобальными процессами. |
With funding from the Global Environment Facility (GEF) and the Government of Norway, UNEP is assisting the Kyrgyzstan in its efforts to move from primary mercury mining to alternative sustainable economic activities. |
При финансировании Глобального экологического фонда (ГЭФ) и правительства Норвегии ЮНЕП оказывает помощь Кыргызской Республике в ее работе по переходу от первичной добычи ртути к альтернативной устойчивой хозяйственной деятельности. |
UNIDO, for its part, was assisting in the implementation of 68 HPMPs, which had made significant progress toward the target of a 10 per cent reduction in baseline consumption and production of HCFCs by 2015. |
ЮНИДО, со своей стороны, оказывала помощь в осуществлении 68 ПРЛГ, что позволило добиться значительного прогресса на пути к достижению цели сокращения на 10 процентов базового уровня потребления и производства ГХФУ к 2015 году. |
UNMISS is assisting by promoting inter-communal reconciliation and conflict mitigation processes, facilitating the deployment of judicial and law enforcement personnel and increasing its own patrols, while carefully monitoring government response actions. |
МООНЮС оказывает помощь путем поощрения межобщинного примирения и смягчения последствий конфликтов, содействия развертыванию сотрудников судебных и правоохранительных органов и активизации своих операций по патрулированию, пристально следя при этом за мерами реагирования, принимаемыми правительством. |
It was not clear, for example, whether such formulation would sufficiently distinguish different obligations for different States, such as for the affected State as opposed to assisting States. |
В частности, было неясно, в достаточной ли степени при такой формулировке будет проведено различие между обязанностями различных государств, т.е. государств, пострадавших в результате бедствия, по сравнению с государствами, оказывающими помощь. |
That these are options open to some, but not all, assisting entities (including States) is confirmed by the use of the phrase in the alternative ("or"). |
Тот факт, что речь идет о факультативных возможностях, доступных некоторым, но не всем оказывающим помощь образованиям (включая государства), подтверждается включением во фразу передающего альтернативу союза ("или"). |
As draft article 9 [5 bis] is illustrative of possible forms of cooperation, it is not intended to create additional legal obligations for either affected States or other assisting actors to engage in certain activities. |
Поскольку проект статьи 9 [5-бис] содержит примеры возможных форм сотрудничества, в нем не ставится цель наложить на пострадавшие государства или же другие оказывающие им помощь субъекты какие-либо дополнительные юридические обязательства совершать те или иные действия. |
The affected State may only impose conditions that are in accordance with such laws, and the assisting actor must comply with such laws at all times throughout the duration of assistance. |
Пострадавшее государство может устанавливать лишь те условия, которые соответствуют такому законодательству, а оказывающий помощь субъект должен всегда соблюдать такое законодательство при ее оказании. |
"Identified" indicates there must be some process by which needs are made known, which can take the form of a needs assessment, preferably also in consultation with assisting actors. |
Слово "выявленные" предполагает необходимость определенного процесса, посредством которого о таких потребностях становится известно и который может осуществляться в форме оценки потребностей, также желательно в консультации с оказывающими помощь субъектами. |
At the same time, it implies that once fixed, the scope and type of such assistance will be made known to the assisting actors that may provide it, which would facilitate consultations. |
В то же время это подразумевает, что после определения условий субъекты, которые могут оказать такую помощь, будут поставлены в известность относительно ее объема и вида, что упростит проведение консультаций. |
By using the words "readily accessible", what is required is ease of access to such laws without creating the burden on the affected State to physically provide this information separately to all assisting actors. |
Под словами "простой доступ" понимается удобство доступа к таким законам, с тем чтобы не налагать на пострадавшее государство бремя физически предоставлять эту информацию каждому из оказывающих помощь субъектов. |
Therefore, once the affected State has requested assistance or has accepted offers submitted by assisting States, it shall endeavor to guarantee the protection prescribed in draft article 18. |
Следовательно, после того как пострадавшее государство обратилось за помощью или приняло предложения готовых оказать помощь государств, оно принимает меры, с тем чтобы гарантировать защиту, предусмотренную в проекте статьи 18. |
During the reporting period, IAEA continued to support Mongolia in meeting its safeguard obligations and non-proliferation commitments by assisting it to maintain an effective State system of accounting for, and control of, nuclear material. |
В течение отчетного периода МАГАТЭ продолжало оказывать Монголии помощь в выполнении ее обязательств в отношении гарантий и нераспространения, содействуя ей в поддержании эффективной государственной системы учета и контроля ядерного материала. |
Civil society actors campaigning on land and environmental issues, or assisting communities affected by development projects, are reportedly often harassed and arrested (including under the Peaceful Assembly and Peaceful Procession Act). |
Представители гражданского общества, которые проводят акции по вопросам земли и окружающей среды или оказывают помощь общинам, затронутым проектами в области развития, по имеющимся сообщениям, нередко подвергаются преследованию и арестам (в том числе по Закону о мирных собраниях и мирных шествиях). |
I am grateful to UNHCR for taking the concerns expressed by me and others into account and look forward to assisting it in reconsidering this issue at a later stage. |
Я благодарен УВКБ за учет выраженной мною и другими озабоченности и готов оказать ему помощь в пересмотре этого решения на более позднем этапе. |
It had also made substantial information on minimizing the adverse climate impacts of HCFC phase-out in the refrigeration servicing sector available to the implementing agencies and others assisting Article 5 parties with relevant activities within the framework of their HPMPs. |
Он также предоставил учреждениям-исполнителям и другим субъектам существенную информацию, касающуюся сведения к минимуму неблагоприятных климатических последствий поэтапного отказа от ГХФУ в секторе обслуживания холодильных установок, оказывая помощь Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в реализации соответствующих мероприятий, предусмотренных в их ПРЛГ. |
Acts of terrorism are criminal and unjustifiable, and the international community is committed to assisting the Government of Mali in its war against the enemies of peace. |
Акты терроризма являются преступными и не имеют оправдания, а международное сообщество преисполнено решимости оказывать помощь правительству Мали в его войне против врагов мирного процесса. |
UNCTAD is a key partner of the secretariat of the Framework Convention on Tobacco Control of the World Health Organization, assisting in the implementation of the convention obligations. |
ЮНКТАД выступает ключевым партнером секретариата Рамочной конвенции Всемирной организации здравоохранения по борьбе против табака, оказывая помощь в осуществлении обязательств по Конвенции. |
The regulations concerning administrative and financial matters mentioned in article 4 shall specify the rights and duties of the registrar and the officials assisting the registrar. |
Права и обязанности Секретаря и должностных лиц, оказывающих Секретарю помощь, определяются положениями об административных и финансовых вопросах, упомянутыми в статье 4. |
Besides assisting the Government in promoting the Convention, the Committee has consistently played a major part in monitoring implementation of the Convention in Hong Kong. |
Комитет не только оказывает помощь правительству в деле пропаганды Конвенции, но и играет одну из основных ролей в том, что касается мониторинга за осуществлением Конвенции в Гонконге. |
The development of national integrated programmes for Benin, Liberia, Mauritania, Niger, Nigeria and Sierra Leone has been initiated, and the United Nations Office on Drugs and Crime is assisting with resource mobilization to support their implementation. |
Была начата разработка комплексных национальных программ для Бенина, Либерии, Мавритании, Нигера, Нигерии и Сьерра-Леоне, а Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает помощь в мобилизации ресурсов для поддержки их осуществления. |
Following the reform of the Independent National Electoral Commission, MONUSCO continued assisting the Commission in conducting equipment inventory, civic education activities and electoral mapping with a focus on the provincial level. |
После реформы Независимой национальной избирательной комиссии МООНСДРК продолжала оказывать Комиссии помощь в инвентаризации имущества, гражданском просвещении и картировании районов, где будут проводиться выборы, наиболее активно действуя на уровне провинций. |
To support improved crop estimates, FAO is implementing and assisting with technical advice and the development of standards for land-cover mapping through ISO/TC 211 for the production of standardized and harmonized land-cover baselines. |
Для содействия получению более точных оценок урожая ФАО занимается стандартизацией и унификацией исходных данных по земному покрову и оказывает помощь в этом процессе путем предоставления технических консультаций и разработки стандартов для картирования земного покрова с помощью ТК 211 ИСО. |
In north-eastern Thailand, Malteser International had been assisting refugees from Myanmar for three decades; its approach mirrored that of UNHCR, which placed responsibility on the hosts to provide for the displaced whilst strengthening their ability to do so. |
На северо-востоке Таиланда «Мальтизер интернэшнл» оказывает помощь беженцам из Мьянмы уже три десятилетия; его подход идентичен подходу УВКБ, которое возлагает на принимающую сторону ответственность за содержание перемещенных лиц, усиливая при этом их способность выполнять эту обязанность. |
With regard to draft article 15 (Termination of external assistance), her delegation would appreciate clarification concerning the extent of the requirement of the affected State and assisting actors to consult. |
Что касается проекта статьи 15 (Прекращение внешней помощи), делегация Сингапура была бы признательна за пояснение относительно объема требования о проведении консультаций между пострадавшим государством и оказывающим им помощь участником процесса. |