United Nations agencies are assisting police training centres in the north-west and north-east whose curriculum emphasizes community-style policing and human rights concerns. |
Учреждения Организации Объединенных Наций оказывают помощь центрам подготовки полиции на северо-западе и северо-востоке страны, которые осуществляют преподавание с упором на проведение полицейской работы в общинах и соблюдение прав человека. |
The International Labour Organization is assisting AU to prepare for the summit on employment and poverty in Africa, to be held in September 2004. |
Международная организация труда оказывает помощь Африканскому союзу в подготовке Встречи на высшем уровне по вопросам обеспечения занятости и ликвидации нищеты в Африке, которая состоится в сентябре 2004 года. |
At the time of reporting, WFP and non-governmental organizations partners were assisting over 360,000 schoolchildren through school feeding programmes and some 180,000 beneficiaries through food-for-work to improve access to water by constructing hafirs. |
Ко времени подготовки настоящего доклада МПП и ее партнеры из числа неправительственных организаций оказывали помощь более 360000 школьников с помощью программ школьного питания и примерно 180000 бенефициариев путем организации работ по сооружению «хафиров» с оплатой продуктами питания в целях улучшения доступа населения к воде. |
To ensure sustainability, the Fund had been assisting local communities to develop capacity to build livelihoods, consistent with the conservation of forests. |
В целях обеспечения устойчивости Фонд оказывает местным общинам помощь в создании условий для того, чтобы их члены имели источники средств к существованию, в основе которых лежит принцип охраны и сохранения лесов. |
UNODC also continued assisting farmers' organizations in obtaining fair trade or organic certification for their specialty coffee and organic cacao crops and in securing multi-year future export contracts. |
Кроме того, ЮНОДК продолжает оказывать помощь фермерским организациям в сертификации в качестве добросовестных торговых партнеров или производителей органической продукции в целях сбыта их специализированной кофейной продукции и органических сортов какао и заключения многолетних контрактов на будущие экспортные поставки. |
In addition, a body known as the Wilayatul Hisbah was responsible for assisting the police, although it did not constitute a police force itself. |
Кроме того, помощь полиции оказывает орган, известный под названием «вилайатул хизбах» (религиозная полиция), хотя он сам по себе не является полицейским формированием. |
The BWC workshop will complement the Geneva-based BWC program of work through assisting countries in the region to enact effective BWC legislation. |
Этот практикум будет проведен в дополнение к мероприятиям женевской программы работы по осуществлению Конвенции о биологическом оружии, призванной оказывать странам региона помощь в принятии законов по введению в силу положений этой Конвенции. |
The South Pacific Applied Geoscience Commission is currently assisting 14 Pacific countries in various priority areas of the Hyogo Framework, such as hazard assessments, early warning systems, information management, advocacy and public awareness. |
В настоящее время Южнотихоокеанская комиссия по прикладным наукам о земле (СОПАК) оказывает помощь 14 тихоокеанским странам в различных приоритетных областях Хиогской рамочной программы, таких, как оценка стихийных бедствий, системы раннего предупреждения, управление информацией, консультативная помощь и повышение информированности населения. |
UNCTAD on the other hand, need not be neutral in assisting developing countries to extract maximum benefit from membership in WTO and through other trading relationships. |
По своему характеру ВТО должна быть нейтральным органом, в равной мере оказывающим помощь всем своим членам в обеспечении понимания и удовлетворении потребностей и использовании преимуществ своего членства в организации. |
According to reports, he was stabbed because he decided to stop lending money to his attacker after assisting her many times in the past, and when he turned his back she attacked him. |
По данным полиции он был убит, потому что решил прекратить выдачу денег нападавшей, хотя в прошлом оказывал ей помощь много раз. |
The International Fund for Agriculture and Development (IFAD) had played a constructive role in assisting the developing countries to increase their food production capacity and to combat poverty. |
МФСР оказал особую помощь развивающимся странам в деле значительного расширения масштабов производства продовольственных культур и борьбы с нищетой. |
The Agency for the Development of Intercultural Relations for Citizenship (ADRIC) has produced a guide with funding from the public authorities entitled "Addressing violence and discrimination: assisting women of immigrant origin". |
Ассоциация АДРИК при финансовой поддержке государства подготовила руководство, озаглавленное "Перед лицом насилия и дискриминации: помощь женщинам из среды иммигрантов". |
That was why all outside assistance was valuable. He warmly thanked the donor countries, international organizations and non-governmental organizations which were assisting his country and he urged them to continue their action. |
Представитель Лаосской Народно-Демократической Республики изъявляет горячую признательность странам-донорам, международным организациям и НПО, которые приходят на помощь его стране, и настоятельно призывает их продолжать свою деятельность. |
The Raptors Foundation was the charitable arm of the Raptors, dedicated to assisting Ontario's registered charities that support programs and sports initiatives for at-risk children and youth. |
Основной задачей организации является помощь благотворительным организациям Онтарио, поддерживающих спортивные программы и инициативы, направленые на детей и молодежь из группы риска. |
Mr. Mutaboba thanked the Special Representative for assisting his Government in its efforts to further human rights in Rwanda and for mobilizing international support for Rwanda's recovery following the genocide, which had seen the death of one million people. |
Г-н Мутабоба благодарит Специального представителя за помощь, оказываемую им руандийскому правительству в деле дальнейшего поощрения прав человека в Руанде, и мобилизацию международной помощи для восстановления Руанды после геноцида, унесшего жизни миллиона человек. |
Once in force, they will place for the first time obligations on Governments to coordinate their actions and to cooperate so that survivors are disembarked from the assisting ship and delivered to a place of safety. |
После вступления в силу эти поправки впервые возложат на правительства обязательства координировать свои действия и сотрудничать, с тем чтобы спасенные лица высаживались с оказавшего помощь судна и доставлялись в безопасное место. |
The 110 free telephone hotline has been improved by providing a 24-hour service for receiving complaints and assisting the population, while police carry out patrols in areas with the highest rates of violence. |
Улучшилось качество работы бесплатной телефонной линии 110: сегодня граждане страны могут круглосуточно подавать по ней заявления и получать необходимую помощь. |
In that regard and in order to contribute to the global efforts to address climate change, ESCAP was assisting member States in the application of the green growth concept through various technical assistance projects on the use of policy tools. |
В связи с этим ЭСКАТО оказывает государствам-членам помощь в применении концепции экологизации роста на основе осуществления различных проектов по технической помощи, касающихся использования программных инструментов. |
Enhanced financial support to UNCTAD was needed so that it could continue assisting marginalized countries on development issues. Over-reliance on market access alone would not provide the necessary resources for meeting the basic needs of people in developing countries. |
Необходимо увеличить финансовую поддержку ЮНКТАД, с тем чтобы она могла и впредь оказывать помощь маргинализованным странам по вопросам развития. |
The organization reports to the Working Group on Enforced Disappearance cases that the organization is actively assisting and acts on the comments of the Working Group. |
Организация сообщает Рабочей группе по насильственным исчезновениям, что активно использует в своей работе помощь и замечания Рабочей группе. |
Under Through GEF funding for climate change, UNEP is assisting 24 countries to prepare nNational cCommunications to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) in accordance with article 12.1 of the cConvention. |
За счет средств, выделяемых ФГОС в области изменения климата, ЮНЕП оказывает 24 странам помощь в подготовке национальных сообщений для РКООНИК в соответствии с положениями статьи 12.1 этой Конвенции. |
Close contacts have now been established and are being maintained, and working collaboration has been built up with almost all public organizations that are really assisting the armed forces of the Russian Federation in dealing with acute social problems. |
На сегодняшний день установлены и поддерживаются тесные контакты, налажено деловое сотрудничество практически со всеми общественными организациями, которые реально оказывают помощь Вооруженным Силам Российской Федерации в решении острых социальных проблем. |
Considerable work had already been done to that end, since the Administrator of UNDP had been entrusted with the overall responsibility of assisting the Secretary-General in improving the coordination of operational activities. |
Разумеется, на этом направлении уже ведется активная работа, поскольку перед Администратором ПРООН поставлена задача оказывать Генеральному секретарю помощь в улучшении координации оперативной деятельности. |
Non-governmental organizations have also been active in dialogue with the Government and donors through such activities as participation in the round-table conference and assisting ministries in the formulation of sectoral policies. |
Неправительственные организации также поддерживали активный диалог с правительством и донорами, участвуя в совещании "за круглым столом" и оказывая министерствам помощь в области разработки секторальных стратегий. |
The repatriation of Chadian refugees is expected to be completed by the end of the year. Meanwhile, UNHCR continued its reintegration activities in Chad assisting in education, health, microcredit projects and agricultural training. |
Вместе с тем УВКБ продолжало свою деятельность по реинтеграции в Чаде и оказывало помощь в осуществлении проектов в области образования, здравоохранения, микрокредитов и профессиональной сельскохозяйственной подготовки. |