| Committed to assisting and promoting the sustainable development of its borrowing member countries, 15 of which are small island developing States. | Стремится оказывать помощь и содействовать в обеспечении устойчивого развития получающим его кредиты странам-членам, 15 из которых являются малыми островными развивающимися государствами. |
| It was therefore essential to find ways of avoiding the negative effects of globalization and of assisting those countries whose economies were most at risk. | В связи с этим важно определить пути, позволяющие избежать негативных последствий глобализации и оказывать помощь тем странам, экономика которых в наибольшей степени подвергается опасности. |
| ICRC is currently involved in assisting the Ministry of Justice on this matter; | МККК в настоящее время оказывает помощь министерству юстиции в этом вопросе; |
| Providing technical assistance to host countries in drawing up projects and streamlining project-approval mechanisms and assisting them in building institutional capacity could help to overcome such resistance and facilitate greater financing. | Техническая помощь принимающим странам в разработке проектов и рационализации механизмов их утверждения, а также содействие им в создании институционального потенциала помогут преодолеть подобное противодействие и облегчат привлечение более крупных средств. |
| Each of the 12 large companies participating in the project are assisting two SME suppliers, apart from providing financial support to the project. | Каждая из 12 крупных компаний, участвующих в проекте, оказывает помощь двум поставщикам среди МСП и обеспечивает также финансовую поддержку проекта. |
| Furthermore, the Service is assisting the Field Administration and Logistics Division in developing standard templates of staff requirements for special missions. | Кроме того, Служба оказывает Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения помощь в разработке типовых таблиц потребностей персонала специальных миссий. |
| Official development assistance is still an important factor in assisting developing countries in their efforts to upgrade infrastructure, which is necessary to attract direct foreign investment. | Официальная помощь в целях развития по-прежнему является важным фактором содействия развивающимся странам в их усилиях по модернизации инфраструктуры, необходимых для привлечения прямых иностранных капиталовложений. |
| UNDCP was called upon to continue to play a catalytic role by stimulating and assisting Governments in the pursuit of vigorous measures to implement their treaty obligations. | ЮНДКП было предложено и далее играть роль катализатора, стимулируя принятие правительствами решительных мер в целях выполнения своих договорных обязательств и оказывая им в этом помощь. |
| In this connection, Japan would like to continue to play its part in assisting the Russian Federation with the dismantlement of its nuclear arsenals. | В этой связи Япония хотела бы продолжать играть свою роль, оказывая помощь Российской Федерации в деле демонтажа ее ядерных арсеналов. |
| The Department is also assisting the Government of Mali in a project to promote and develop small-scale mining activities and to train nationals in environmental protection. | Департамент также оказывает помощь правительству Мали в рамках проекта по активизации и развитию мелкомасштабной горнодобывающей деятельности и по обучению национальных специалистов в вопросах охраны окружающей среды. |
| OHCHR is also assisting the Commission on the Status of Women in the elaboration of an optional protocol to the Convention permitting the CEDAW to consider individual complaints. | УВКПЧ оказывает также помощь Комиссии по положению женщин в разработке факультативного протокола к Конвенции, который дал бы Комитету возможность рассматривать индивидуальные обращения. |
| We commend the United Nations for assisting Afghanistan to leave its bloody past behind and the Karzai Administration to establish new institutions critical to running the State. | Мы воздаем Организации Объединенных Наций честь за помощь Афганистану в том, чтобы тот оставил свое кровавое прошлое позади, а Администрации президента Карзая - в создании новых учреждений, совершенно необходимых для управления государством. |
| At Brussels the international community had renewed its commitment to assisting LDCs, but ODA continued to decline in real terms and was well short of internationally agreed targets. | В Брюсселе международное сообщество вновь подтвердило свое обязательство оказывать помощь НРС, однако ОПР продолжает сокращаться в реальном выражении и намного ниже международно согласованных целевых показателей. |
| The Panel agrees that those offices should be more supportive in assisting applicants by following up on the process and keeping the information flow intact. | Группа согласна с тем, что эти отделения должны оказывать более значительную помощь заявителям путем отслеживания процесса аккредитации и обеспечения наличия бесперебойного потока информации. |
| Furthermore, experts from the port sector from Belgium, Indonesia and Spain were assisting in the development of a course on ICT in port communities. | Кроме того, эксперты из портового сектора Бельгии, Индонезии и Испании оказывают помощь в разработке курса по ИКТ в портовых сообществах. |
| Australian Law Online, a website and telephone hotline assisting Australians to solve their legal problems, was launched in June 2001. | В июне 2001 года в Австралии была открыта линия по правовым вопросам, работающая в онлайновом режиме, обеспечивающая гражданам Австралии помощь по телефону и в интернете в решении их юридических проблем. |
| In view of the importance of assisting micro-enterprises, which are often run by women, Japan has extended loan assistance to the small-scale industries development programme in India. | Ввиду важности оказания помощи микропредприятиям, во главе которых часто стоят женщины, Япония предоставила финансовую помощь программе развития мелких предприятий в Индии. |
| She added that UNFPA was interested in strengthening the logistics management of contraceptive supplies and would be assisting state governments to develop their own programmes. | Она добавила, что ЮНФПА заинтересован в улучшении материально-технических аспектов управления поставками контрацептивов и будет оказывать органам управления штатов помощь в разработке их собственных программ. |
| The three legal officers assisting each of the judges will undertake ongoing research for each of the judges. | Три сотрудника по правовым вопросам, оказывающие помощь каждому из судей, будут заниматься текущей исследовательской работой для каждого из судей. |
| In other words, it is not clear what effect a mistaken view of the law on the part of the assisting State would have in this context. | Другими словами, не совсем ясно, какое значение будет иметь ошибочное мнение по правовому вопросу оказывающего помощь государства в этом контексте. |
| Faced with this escalation of violence, humanitarian workers were evacuated to Kisangani and Goma and thereby prevented from assisting the affected population. | В связи с этой эскалацией насилия сотрудники гуманитарных организаций были эвакуированы в Кисангани и Гому, поэтому они уже не могли оказывать помощь пострадавшему населению. |
| It is also assisting in the area of defence services, where necessary, and providing training to Timorese personnel in coordination with bilateral donors. | Она также оказывает, по мере необходимости, помощь в области защиты и обеспечивает обучение тиморского персонала в сотрудничестве с двусторонними донорами. |
| In hindsight, it appears that a stronger international role in assisting the parties could have led to more effective results. | С позиций сегодняшнего дня представляется, что, если бы международное сообщество оказывало сторонам более активную помощь, им, возможно, удалось бы добиться более эффективных результатов. |
| Market access and technical assistance play an essential role in assisting countries to build supply capacities and competitiveness in their traditional and emerging areas of comparative advantage and complementarity. | Доступ на рынок и техническая помощь играют важнейшую роль, помогая странам укрепить свой потенциал предложения и повысить конкурентоспособность как в традиционных, так и в новых областях, где они обладают сравнительными преимуществами и взаимодополняемостью. |
| We are party to 10 of the 12 anti-terrorism instruments and will ratify another later this month. Australia is also assisting other countries in the Asia-Pacific region to implement their obligations. | Мы являемся участниками 10 из 12 антитеррористических инструментов и в конце текущего месяца ратифицируем еще один. Австралия также оказывает помощь другим странам Азиатско-Тихоокеанского региона в осуществлении их обязательств. |