| Thirteen Governments indicated that they were assisting other States on a bilateral, regional or multilateral basis. | Правительства 13 государств отметили, что они оказывают помощь другим госу-дарствам на двусторонней, региональной и много-сторонней основе. |
| New Zealand remains committed to working with the international community in assisting Timor-Leste in the long term. | Новая Зеландия по-прежнему готова вместе с международным сообществом оказывать долгосрочную помощь Тимору-Лешти. |
| Canada is committed to assisting in the facilitation of that coordination. | Канада будет оказывать помощь в облегчении этой координации. |
| The Government of Kenya is committed to protecting and assisting the family as the core unit of society. | Правительство Кении полно решимости предоставлять защиту и помощь семье как основной ячейке общества. |
| The Union often provides technical assistance and other support to UNDP projects aimed at assisting parliaments. | Союз часто оказывает техническую помощь и предоставляет поддержку в иной форме проектам ПРООН в помощь парламентам. |
| The United Nations and its humanitarian partners are committed to assisting Governments in preparing for and responding to these challenges. | Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарным вопросам преисполнены решимости оказывать помощь правительствам в подготовке к этим вызовам и реагировании на них. |
| The Government of Tuvalu would welcome any technical assistance that is available in assisting it to fully implement the requirements of resolution 1540. | Правительство Тувалу приветствовало бы любую техническую помощь, которая может быть оказана ему в целях обеспечения полного выполнения требований резолюции 1540. |
| Nurses and midwives have been trained on assisting victims in affected communities. | Медсестры и акушеры обучались тому, как оказывать помощь пострадавшим лицам в соответствующих общинах. |
| ECA is assisting member States in improving trade facilitation measures. | ЭКА оказывает государствам-членам помощь в реализации мер по упрощению процедур торговли. |
| The European Union was committed to assisting in capacity-building in such development States. | Европейский союз готов оказать помощь в формировании потенциала в таких государствах развития. |
| SFOR is also assisting the efforts of the Office of the High Representative to open airfields and facilitate civil air operations. | СПС также оказывают помощь Управлению Высокого представителя в его усилиях по открытию взлетно-посадочных полос и содействию операциям гражданской авиации. |
| At the local level, the European Union Police Mission is assisting in capacity-building to help local police achieve financial viability. | На местном уровне Полицейская миссия Европейского союза оказывает помощь в укреплении потенциала, с тем чтобы помочь местной полиции добиться финансовой жизнеспособности. |
| During the probation period, IPTF is advising and assisting the Stolac police in building a professional multi-ethnic law enforcement administration. | Во время действия этого испытательного срока СМПС будут консультировать и оказывать помощь полиции Столаца в создании профессионального многоэтнического правоохранительного управления. |
| The CHAIRMAN said that the secretariat would continue to perform the function of assisting the working group or the rapporteur. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что секретариат будет по-прежнему играть определенную роль, оказывая помощь рабочей группе или докладчику. |
| They coexist in harmony, with the worshippers at each shrine assisting the others. | Они гармонично сосуществуют, а их прихожане оказывают друг другу помощь. |
| The international community is assisting a number of West African States recovering from conflict to rebuild their national administrative and managerial capacity. | Международное сообщество оказывает ряду западноафриканских государств помощь в их возрождении после конфликта путем восстановления национального административного и управленческого потенциала этих стран. |
| It is clear that to impose on the assisting State a standard of strict responsibility is too harsh. | Ясно, что подход, предусматривающий объективную ответственность оказывающего помощь государства, был бы слишком строгим. |
| Assistance should concentrate on assisting recipient countries in building an enabling domestic environment for social development. | Помощь должна быть сосредоточена на оказании поддержки странам-получателям в создании благоприятных внутренних условий для социального развития. |
| Following investigations conducted by the Section, investigators have been assisting national law enforcement authorities in criminal prosecutions and participating in disciplinary cases. | После расследований, проведенных Секцией, следователи оказывали национальным правоприменительным органам помощь в уголовном преследовании и участвовали в рассмотрении дисциплинарных дел. |
| We particularly wish to note the invaluable support from the Government of Indonesia for assisting the delegation with smooth transit to Timor-Leste. | Мы хотели бы особо отметить неоценимую помощь правительства Индонезии за обеспечение беспрепятственного проезда нашей делегации в Тимор-Лешти. |
| Large companies are assisting SMEs in implementing EMS and in improving their environmental performance based on common objectives of customers and suppliers. | Крупные компании оказывают помощь МСП во внедрении СУП и улучшении их экологических показателей, исходя из общих целей клиентов и поставщиков. |
| UNCTAD has also been assisting countries in Africa in regard to competition law and policy in relation to development. | ЮНКТАД оказывает помощь африканским странам и по вопросам конкурентного законодательства и политики применительно к процессу развития. |
| MICIVIH has been assisting the Mouvement and other victim support organizations such as the Fondation 30 Septembre in their activities. | МГМГ оказывает помощь этому движению и другим организациям по поддержке потерпевших, таким, как Фонд 30 сентября. |
| UNESCO is assisting Albania and Bosnia and Herzegovina to strengthen their capacities to analyse their education systems, draw up policies and elaborate national programmes. | ЮНЕСКО оказывает помощь Албании и Боснии и Герцеговине в укреплении их потенциала в области проведения анализа их систем образования, формулирования политики и разработки национальных программ. |
| One area of growing opportunity for joint action is in assisting member States to formulate and implement country strategy notes in Africa. | Областью расширяющихся возможностей для совместных действий является помощь государствам-членам в связи с подготовкой и осуществлением документов о страновой стратегии (ДСС) в Африке. |