| Maldives has asked UNODC to assist with the introduction of a piracy law and has had some discussions about assisting with piracy prosecutions. | Мальдивы просили ЮНОДК оказать помощь в разработке закона о пиратстве и провели обсуждение вопроса о помощи в судебном преследовании за пиратство. |
| In that respect, Nepal welcomed the support of UNCTAD and other donors in assisting in future trade facilitation initiatives. | В этой связи Непал приветствует поддержку ЮНКТАД и других доноров, оказывающих помощь в осуществлении инициатив в области упрощения процедур торговли. |
| ESCAP, along with other organizations and institutions, has been assisting countries in facilitating international transport. | ЭСКАТО совместно с другими организациями и учреждениями оказывает странам помощь в упрощении процедур международных перевозок. |
| (b) The African Capacity-Building Foundation is assisting with capacity and skills enhancement through HIDA. | Ь) Африканский фонд по развитию потенциала оказывает помощь в развитии возможностей и компетенций через посредство агентства ХИДА. |
| Finnish medical and logistic staff are assisting with the initial set-up and training. | Финские медики и технические специалисты сейчас оказывают помощь в установке аппаратуры и подготовке кадров специалистов. |
| UNMIL is assisting in investigating the origin of the weapons. | МООНЛ оказывает помощь в проведении расследования на предмет происхождения этого оружия. |
| Seychelles is grateful to all the international partners who are actively assisting the country in countering piracy in and around the EEZ. | Сейшельские Острова выражают благодарность всем международным партнерам, которые оказывают стране активную помощь в борьбе с пиратством в ИЭЗ и вокруг нее. |
| I also take this opportunity to thank the international community for assisting to rebuild Sri Lanka. | Пользуясь возможностью, я хотел бы также поблагодарить международное сообщество за помощь в восстановлении Шри-Ланки. |
| The EU has been assisting several countries in complying with their obligations, including through several regional outreach activities. | ЕС оказывает помощь ряду стран в выполнении их обязательств, в том числе посредством осуществления нескольких региональных пропагандистских программ. |
| Japan recalled achievements made in the area of education and stated that it remained committed to assisting Tanzania. | Япония отметила достижения, достигнутые в области образования, и заявила, что она и впредь обязуется оказывать помощь Танзании. |
| The report offers recommendations for a more systematized and equitable response to internally displaced persons outside camps, and the host communities assisting them. | В докладе предлагаются рекомендации в отношении более систематического и равноправного реагирования на проблемы внутренне перемещенных лиц за пределами лагерей, а также оказывающих им помощь принимающих общин. |
| The Equal Treatment Act sets up an advisory body assisting ETA with issues of strategic importance. | В Законе о равном обращении предусмотрено создание консультативного органа, оказывающего помощь ОРО по вопросам стратегического значения. |
| UNCTAD also continued assisting developing countries in reviewing their investment-related policies through investment policy reviews and related studies. | Кроме того, в рамках обзоров инвестиционной политики и проводимых в связи с этим исследований ЮНКТАД продолжала оказывать развивающимся странам помощь в анализе их политики в области инвестиций. |
| In such cases, diaspora communities can play either a calming and assisting role or a disruptive and destabilizing one. | В подобных случаях диаспоры могут оказывать помощь и снижать напряженность либо играть деструктивную и дестабилизирующую роль. |
| The EU has promoted twinning by assisting EU candidate countries in Central and Eastern Europe. | Европейский союз осуществляет деятельность по развитию двусторонних партнерств, оказывая помощь странам Центральной и Восточной Европы, являющимся кандидатами на вступление в ЕС. |
| In such a case assisting actors are to remain neutral. | В таком случае субъекты, оказывающие помощь, должны оставаться нейтральными. |
| Others provide specific guidance involving the relationship between the supervising body of the affected State and foreign assisting personnel. | Другие содержат конкретные указания касательно взаимоотношений между надзорным органом пострадавшего государства и иностранным персоналом, оказывающим помощь. |
| The Chair remains fully committed to the objective of presenting a comprehensive and balanced outcome and to assisting Parties in reaching agreement. | Председатель сохраняет полную приверженность цели представления всеобъемлющих и сбалансированных результатов и готовность оказывать помощь Сторонам в достижении согласия. |
| Admission to the list of persons assisting counsel is controlled by the Head of the Defence Office. | Зачисление в список лиц, оказывающих помощь адвокатам, контролируется руководителем Канцелярии защиты. |
| UNAMI remains committed to assisting both parties find an acceptable resolution to this problem. | МООНСИ по-прежнему стремится оказать помощь обеим сторонам в деле изыскания приемлемого решения этой проблемы. |
| In the framework of its support to ECOWAS, UNOWA is currently assisting ECOWAS with the revision of its Protocol on democracy and good governance. | В рамках оказания поддержки ЭКОВАС ЮНОВА в настоящее время оказывает Сообществу помощь в пересмотре его Протокола по вопросам демократии и надлежащего управления. |
| MONUSCO also supported the establishment of early warning centres in remote areas, in partnership with humanitarian non-governmental organizations assisting vulnerable communities in those areas. | МООНСДРК помогла также создать центры раннего предупреждения в отдаленных районах в партнерстве с гуманитарными неправительственными организациями, оказывающими помощь уязвимым общинам в этих местах. |
| MINURCAT is also assisting DIS to establish a reference library that will include educational support materials for the future training of DIS personnel. | Миссия также оказывает СОП помощь в создании справочной библиотеки, которая будет укомплектована учебными материалами для подготовки персонала СОП в будущем. |
| The state encourages education by creating and financing schools, assisting talented pupils and students, and creating conditions for professional training and qualification. | Государство поощряет образование, открывая и финансируя учебные заведения, оказывая помощь способным учащимся и студентам, обеспечивая условия для профессионального обучения и получения квалификации. |
| The Mission will also assist the National Elections Commission in assisting the Inter-Party Consultative Committee in addressing election-related issues. | Миссия окажет также помощь Национальной избирательной комиссии в формировании Многопартийного консультативного комитета, который рассмотрит связанные с выборами вопросы. |