It is providing support to local authorities in community development projects, supporting emergency rehabilitation programmes and assisting the Government in elaborating an economic and social transition strategy. |
Она оказывает поддержку местным властям в осуществлении проектов развития общин, содействует реализации чрезвычайных программ восстановления и оказывает правительству помощь в разработке стратегии проведения экономических и социальных преобразований. |
UNDCP will be assisting the Governments of Caribbean States and Balkan States, particularly Croatia, in strengthening their capacities to counter illicit trafficking by sea. |
ЮНДКП будет оказывать помощь правительствам стран Карибского бассейна и балканским государствам, в частности Хорватии, в укреплении их потенциала в области пресечения незаконного оборота на море. |
IOM is also assisting internally displaced persons in El Salvador, Guatemala, Haiti, Mozambique, Nicaragua and Peru. |
МОМ также оказывает помощь лицам, перемещенным внутри страны, в Сальвадоре, Гватемале, Гаити, Мозамбике, Никарагуа и Перу. |
In many countries, national and local NGOs concentrate efforts on the "supply side", delivering services or assisting Governments to increase the coverage of national programmes. |
Во многих странах национальные и местные НПО концентрируют свои усилия на "предложении", предоставляя услуги или оказывая правительствам помощь в расширении сферы охвата национальных программ. |
The role of the United Nations system often consists of assisting Governments in translating global goals into national development policies and programmes, according poverty eradication a top priority. |
Роль системы Организации Объединенных Наций нередко заключается в том, что она оказывает правительствам помощь в претворении глобальных целей в национальные политику и программы в области развития с уделением первоочередного внимания мерам по искоренению нищеты. |
UNDP has established a mine action unit and is currently assisting 13 countries to build national capacities for demining. |
ПРООН создала группу по вопросам разминирования и в настоящее время оказывает помощь 13 странам в связи с укреплением их национального потенциала в области разминирования. |
For example, ECA is assisting the secretariat of AMU in reviewing the transportation systems of AMU member States, with particular focus on railway interconnections. |
Например, ЭКА оказывает секретариату САМ помощь в изучении транспортных систем государств - членов САМ с уделением особого внимания железнодорожному сообщению. |
Currently 287,000 refugees, displaced persons and returnees lived in Croatia, and the Government was assisting them despite the huge economic burden that that entailed. |
В настоящее время на ее территории проживают 287000 беженцев, перемещенных лиц и репатриантов, которым правительство оказывает помощь несмотря на то, что это является тяжелым экономическим бременем. |
In addition, a number of countries viewed the Article 13 mechanism as assisting or providing support to the SBI. |
Кроме того, ряд стран полагал, что механизм по статье 13 должен оказывать помощь и содействие ВОО. |
In the Horn of Africa, we conducted a successful pilot repatriation project from Ethiopia to north-western Somalia between February and July, assisting 10,000 Somalis to return home. |
На Африканском Роге в период с февраля по июль мы успешно осуществили опытный проект репатриации беженцев из Эфиопии в северо-западные районы Сомали, оказав при этом помощь в возвращении домой 10000 сомалийцев. |
In addition, UNDCP was assisting Governments in the establishment of drug detection laboratories and the development of qualified staff. |
Кроме того, МПКНСООН оказывает помощь правительствам по созданию лабораторий по обнаружению наркотиков и укомплектованию этих лабораторий квалифицированным персоналом. |
assisting women to enter or re-enter the workforce |
помощь женщинам по выходу или возвращению на рынок труда |
assisting women with strategic planning and feasibility plans to increase the number of new ventures. |
помощь женщинам в стратегическом планировании и реализации планов создания новых предприятий. |
Direct advice was provided in assisting national experts to prepare plans, programmes and projects, to facilitate implementation of their energy strategy, capacity and institution building, and training. |
Была предоставлена непосредственная консультативная помощь национальным экспертам в области разработки планов, программ и проектов, в целях осуществления их энергетических стратегий, наращивания потенциала и институциональной инфраструктуры, а также обучения. |
In the context of the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, Russia is assisting African countries to help fight diverse infectious diseases. |
В рамках Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИД, туберкулезом и малярией Россия оказывает помощь африканским странам в противодействии опасным инфекционным заболеваниям. |
I would like to commend the efforts of the United Nations and the international community for assisting Zambia at a time of humanitarian crisis. |
Я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций и международному сообществу за помощь Замбии в период гуманитарного кризиса. |
The support will draw heavily from the lessons UNDP learnt two years ago in assisting the reorganization of ASEAN. |
Эта помощь в значительной степени будет опираться на опыт, приобретенный ПРООН два года тому назад, когда она оказывала содействие организации АСЕАН. |
By assisting refugees to return to their own country or to settle permanently in another country, UNHCR also seeks lasting solutions to their plight. |
Оказывая беженцам помощь в возвращении в свою страну или в постоянном расселении в другой стране, УВКБ одновременно ведет поиск путей долгосрочного урегулирования их бедственного положения. |
I take this opportunity to express my Government's gratitude to the United Nations Children's Fund, which is assisting us in combating this problem. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить признательность моего правительства Детскому фонду Организации Объединенных Наций, который оказывает нам помощь в решении этой проблемы. |
In addition, the Programme was assisting Tokelau with its national assessment report to the World Summit on Sustainable Development and with its economic sustainability development plan. |
Кроме того, Программа оказывает Токелау помощь в подготовке ее национального доклада об оценке для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и ее плана устойчивого экономического развития. |
In collaboration with partners, the secretariat is assisting these countries, in particular the LDCs, with projects being implemented for Bhutan and Nepal. |
В сотрудничестве со своими партнерами секретариат оказывает таким странам, в особенности НРС, помощь за счет проектов, осуществляемых в Бутане и Непале. |
MINUSTAH has been a decisive factor in the re-establishment of stability and security in the country, assisting the Haitian people in its commitment to democracy. |
Оказывая помощь гаитянскому народу в осуществлении его стремления к демократии, МООНСГ является решающим фактором восстановления стабильности и безопасности в стране. |
No UNHCR staff member was found to be involved in any misconduct, but one UNV assisting UNHCR was summarily dismissed. |
Причастности сотрудников УВКБ к каким-либо нарушениям выявлено не было, но один из добровольцев ООН, оказывавший помощь УВКБ, был незамедлительно отстранен от участия в этой работе. |
We have full confidence in the International Hydrographic Organization, working through its regional offices and in collaboration with other relevant international organizations to assisting States in this onerous task. |
Мы всецело верим в Международную гидрографическую организацию, которая действует через свои региональные отделения и в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями, оказывая государствам помощь в этом сложном деле. |
I take this opportunity to thank those countries that have matched their words with actions in assisting us in repatriating looted funds. |
Я также хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить страны, которые, выполнив свои обещания, оказали нам помощь в возвращении нам разграбленных средств. |