The Government is assisting and supporting teachers with visual impairment by establishing Government run vocational training centers, which provide vocational training to people with disabilities. |
Правительство содействует и оказывает помощь преподавателям с нарушенным зрением через созданные правительством государственные центры профессиональной подготовки для инвалидов. |
Across the country, 156 such centres are tasked with assisting individuals to find jobs and providing free legal aid and psychological and medical assistance. |
По всей территории страны 156 таких центров призваны оказывать содействие отдельным лицам в трудоустройстве и предоставлять бесплатную правовую, психологическую и медицинскую помощь. |
Lastly, Canada called on all actors to ensure the safety of aid workers, many of whom had lost their lives while assisting others. |
В заключение Канада призывает все участвующие стороны обеспечивать безопасность гуманитарных работников, многие из которых погибли, оказывая помощь другим. |
Policymakers often grapple with the question as to when conditions are conducive to begin assisting returns, local integration or settlement elsewhere in the country. |
Политики часто сталкиваются с вопросом, когда именно появляются условия для того, чтобы начинать оказывать помощь ВПЛ при их возвращении, местной интеграции или поселении где-либо еще в стране. |
Practically speaking, not all conditions for durable solutions need to be in place for humanitarian or development actors or national and local authorities to begin assisting IDP return or settlement. |
На практике, наличие сразу всех критериев, касающихся долгосрочного решения, необязательно для того, чтобы субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, или национальные и местные органы власти начали оказывать помощь ВПЛ при возвращении или поселении где-либо в другом месте. |
In such cases the State can play a valuable role in assisting minorities and, where necessary, financially supporting training and initiatives to create minority language media. |
В таких случаях государства могут играть ценную роль, оказывая помощь меньшинствам и, при необходимости, предоставляя финансовую поддержку программ обучения и инициатив, направленных на создание средств массовой информации на языках меньшинств. |
Many instruments provide for a degree of specificity to the requests of affected States, and for assisting actors to comply with those requests. |
Во многих документах предусматривается определенная степень конкретизации просьб пострадавших государств, а также необходимость того, чтобы оказывающие помощь субъекты их выполняли. |
Several other international agreements also require assisting actors to respect national laws or to act in accordance with the law of the affected State. |
В нескольких других международных соглашениях также содержится требование о том, чтобы оказывающие помощь субъекты уважали национальные законы или действовали в соответствии с законодательством пострадавшего государства. |
Several non-binding and draft provisions on disaster assistance include a requirement that assisting actors respect, abide by or observe the affected State's national law. |
Несколько не имеющих обязательной силы положений и проектов положений о помощи в случае бедствий содержат требование о том, что оказывающие помощь субъекты должны выполнять, соблюдать национальное законодательство пострадавшего государства или следовать ему. |
Obligation of assisting actors to cooperate in compliance with national laws |
Обязательство оказывающих помощь субъектов сотрудничать в соответствии с национальным законодательством |
Three obligations on assisting actors flow from the general principle that assistance be provided in compliance with the national laws and authorities of the affected State. |
Три обязательства оказывающих помощь субъектов основываются на общем принципе, согласно которому помощь должна предоставляться в соответствии с национальными законами и постановлениями пострадавшего государства. |
Similarly, the IFRC Guidelines state, in article 4 (1), that "assisting actors and their personnel should... coordinate with domestic authorities". |
Кроме того, в статье 4 (1) Руководства МФОКК говорится, что «стороны, оказывающие помощь, и их сотрудники должны... координировать свои действия с местными властями». |
Other international instruments place the onus of consultation and coordination on the assisting, rather than the affected, State. |
В других международных документах обязательства по проведению консультаций и обеспечении скоординированности возлагаются не на пострадавшее государство, а на государство, оказывающее помощь. |
Facing a growing number of refugees and new demands for services, the Agency and the non-governmental organizations assisting the refugees were fast approaching breaking point. |
Столкнувшись с растущим числом беженцев и новым спросом на услуги, Агентство и неправительственные организации, оказывающие помощь беженцам, быстро приближаются к критической точке. |
The Department also directly supported farmers by assisting them with focused crop selection and livestock usage and providing access to proper business planning and financial resources. |
Кроме того, Департамент оказывает непосредственную помощь фермерам в целенаправленном отборе сельскохозяйственных культур и пород скота и обеспечивает возможности для надлежащего планирования предпринимательской деятельности и доступ к финансовым ресурсам. |
Evidence suggests cash transfers are a better method of assisting people out of poverty on a more sustainable basis than food assistance. |
По имеющимся данным, посредством перевода наличности людям оказывается более эффективная помощь в борьбе с бедностью на стабильной основе, нежели посредством оказания продовольственной помощи. |
National (assisting State institutions with development of national housing policy framework and a well-targeted system of support); |
а) национальный (помощь государственным учреждениям в создании основ национальной жилищной стратегии и имеющей четкую направленность системы поддержки); |
WFP has been assisting the Saharawi refugee population since 1986 by distributing a full ration of food commodities, which covers the basic food requirements of the refugees. |
ВПП оказывает помощь сахарским беженцам с 1986 года посредством распределения полного набора продовольственных товаров, которые удовлетворяют основные потребности беженцев в продовольствии. |
The Commission is also assisting with interviewing eyewitnesses and other individuals, and it is investigating and analysing communications possibly related to the assassination. |
Комиссия оказывает также помощь в опросе свидетелей и других лиц и анализирует телефонные переговоры, которые, возможно, имеют отношение к этому покушению. |
As at 30 June 2007, the United Nations Children's Fund (UNICEF) was assisting 1,200 children formerly associated with armed groups. |
По состоянию на 30 июня 2007 года Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывал помощь 1200 детям, которые имели ранее связи с вооруженными группами. |
A query was raised as to how ECA was assisting regional organizations to harmonize their work programmes. |
Был задан вопрос о том, каким образом ЭКА оказывает помощь региональным организациям в деле увязки их программ работы. |
Regional commissions have responded to that call by assisting their respective regions in the pursuit of their goals and objectives through a common approach. |
Откликнувшись на этот призыв, региональные комиссии оказывали своим соответствующим регионам помощь в деле согласованной реализации их целей и задач на основе применения общего подхода. |
UNOGBIS will be assisting the initiative to organize a focus group with political and civil society actors to review the political context and identify areas where its activities could be maximized. |
ЮНОГБИС будет оказывать этой инициативе помощь в организации работы целевой группы с участием представителей политических партий и гражданского общества в целях обзора политической обстановки в стране и определения направлений деятельности, в которых можно добиться максимальной отдачи. |
UNMIL is supporting the Government in its efforts to revive Liberia's rubber industry by assisting in the recovery of plantations, including those that are illegally occupied by ex-combatants. |
МООНЛ оказывает помощь правительству в его усилиях по возрождению каучуковой промышленности Либерии, содействуя возвращению плантаций, в том числе незаконно занимаемых бывшими комбатантами. |
In the context of the overall restoration of state authority, United Nations police are assisting in the redeployment of the Ivorian law enforcement personnel to the north. |
В рамках общего восстановления государственной власти полиция Организации Объединенных Наций оказывает помощь в передислокации на север сотрудников правоохранительных органов Кот-д'Ивуара. |