Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
The United Nations Development Programme is the lead agency in this work and has been assisting Governments and Millennium Development Goals country teams in the preparation and dissemination of their reports, through training and financial support. Программа развития Организации Объединенных Наций является ведущим учреждением в этой области и оказывает помощь национальным правительствам и страновым группам Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках подготовки и распространения своих докладов через посредство профессиональной подготовки и финансовой поддержки.
UNDCP served as the substantive secretariat to the Commission on Narcotic Drugs, assisting the Commission in discharging its functions as the governing body of UNDCP, the main policy-making body in drug control issues, a treaty organ and functional commission of the Economic and Social Council. ЮНДКП выполняла роль оперативного сек-ретариата Комиссии по наркотическим средствам, оказывая этой Комиссии помощь в выполнении своих функций как руководящего органа ЮНДКП, главного директивного органа в области контроля над наркотиками, договорного органа и функцио-нальной комиссии Экономического и Социального Совета.
The World Food Programme assists refugees from Western Sahara who are in neighbouring Algeria. WFP has been assisting the Saharawi refugee population since 1986 by distributing a full ration of food commodities, which covers the basic food requirements of the refugees. Всемирная продовольственная программа оказывает помощь беженцам из Западной Сахары в соседнем Алжире. ВПП оказывает помощь сахарским беженцам с 1986 года посредством распределения полного набора продовольственных товаров, которые удовлетворяют основные потребности беженцев в продовольствии.
With regard to the Radio Assistant, the incumbent will be responsible for assisting in creating ideas and formats for the production of radio news and feature programmes; assist in the translation of programmes into local languages; and assist with the distribution of programmes. Что касается помощника по радиовещанию, то сотрудник на этой должности будет оказывать помощь в разработке идей и форматов для подготовки радионовостей и документальных программ и оказывать содействие в переводе программ на местные языки и в распространении программ.
The assistance consists of collecting and analysing information; preparing background papers; assisting in the preparation of reports; and coordinating with other parts of the United Nations system for the implementation of the mandates; Эта помощь заключается в сборе и анализе информации, подготовке справочных материалов, помощи в подготовке докладов и координации деятельности с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в рамках осуществления мандатов;
Within the framework of its programme on assessing regional integration in Africa, ECA has been assisting Governments, the African Union and the regional economic communities in building their technical and institutional capacities for implementing the objectives of NEPAD to achieve regional integration. В рамках своей программы оценки региональной интеграции в Африке ЭКА оказывала помощь правительствам, Африканскому союзу и региональным экономическим сообществам в укреплении их технического и организационного потенциала для достижения целей НЕПАД в области региональной интеграции.
Our Congress of Local and Regional Authorities, which is the political assembly of local and regional politicians from our member countries, is assisting in the preparation for this General Assembly of a world charter of local self-government. Наш конгресс представителей местных и региональных органов власти, который является политической ассамблеей местных и региональных политиков из государств-членов, оказывает помощь в подготовке устава местного самоуправления, который будет вынесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
He thanked UNCTAD and the OECD for their training assistance in competition issues and the European Union and the UK Department for International Development (DFID) for assisting COMESA in its regional competition initiatives, and he appealed for continued support. Он поблагодарил ЮНКТАД и ОЭСР за их помощь в области профессиональной подготовки по вопросам конкуренции, а Европейский союз и министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства (МВМР) - за помощь КОМЕСА в осуществлении ее региональных инициатив в области конкуренции и призвал оказывать такую поддержку и впредь.
In particular, my delegation appreciates the Agency's endeavours in developing nuclear applications and technologies for the benefit of African States, assisting us in applying nuclear technologies in the quest for sustainable development. В частности, делегация Анголы высоко ценит усилия Агентства по разработке ядерных технологий в интересах африканских государств и его помощь в применении ядерных технологий на благо устойчивого развития.
United Nations planners are assisting the AU Commission in its management, planning and deployment of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), and logistical support is being provided by the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA). Эксперты Организации Объединенных Наций по вопросам планирования оказывают помощь Комиссии АС в вопросах управления, планирования и развертывания Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), и в настоящее время вопросами материально-технической поддержки занимается Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА).
The Government has also established the National Directorate of Employment, which promotes youth employment by helping young people, for example, by assisting unskilled youth to acquire skills that are relevant in the productive sector of the economy. Правительство также создало Национальный директорат по вопросам занятости, который принимает меры по увеличению занятости молодежи, оказывая помощь, например, путем предоставления содействия молодежи, не имеющей квалификации, в приобретении специальностей, требующихся в производственном секторе экономики.
Before assisting reconstruction, the Specialized Section could provide guidance in assessing the present situation which is necessary to plan any further action: How has the meat industry suffered in the conflict? Прежде чем оказывать помощь в деле восстановления экономики, Специализированная секция могла бы предоставить консультативные услуги в деле оценки нынешнего положения, что необходимо для планирования любых будущих мероприятий: Какой ущерб был нанесен мясной промышленности в ходе конфликта?
The Secretary-General should be invited to provide legal advice to this end, including assisting in the drafting of representative legislation and regulations, with a view to such legal "templates" being made available as models for the introduction of such legislation and regulations. Генеральному секретарю следует предложить оказать с этой целью правовую консультативную помощь, в том числе содействие в разработке типовых законов и других нормативных актов, с тем чтобы такие правовые "шаблоны" можно было использовать в качестве моделей для принятия таких законов и других нормативных актов.
In such cases, the relevant question is whether assisting the ICC will advance the Security Council's mandate and interests, not whether such assistance will advance the ICC's mandate and interests. В таких случаях реальный вопрос заключается в том, будет ли оказание помощи Суду соответствовать мандату и интересам Совета Безопасности, а не в том, будет ли такая помощь соответствовать мандату и интересам МУС.
The current Director, who serves as the Director of the Americas and Europe Division, would take up responsibilities as Director of the new Americas Division, assisting the Secretary-General and his representatives in carrying out their good offices mandates. Нынешний Директор, выполняющий также обязанности Директора Отдела Европы и Северной и Южной Америки, возьмет на себя выполнение функций Директора нового Отдела Северной и Южной Америки, оказывая Генеральному секретарю и его представителям помощь в выполнении наших мандатов по оказанию добрых услуг.
The proposed Team Leader of the Special Political Missions Support Unit would be responsible for assisting the Executive Officer in ensuring that there is sufficient day-to-day support to Department of Political Affairs-led special political missions, leading the work in the Unit. Сотрудник на предлагаемой должности начальника Группы по поддержке специальных политических миссий должен будет оказывать помощь начальнику Административной канцелярии в оказании достаточной повседневной поддержки находящимся в ведении Департамента по политическим вопросам специальным политическим миссиям, обеспечивая руководство работой Группы.
Does "ignorance of the law" by the State officials who give the aid or assistance excuse the assisting State? Является ли "незнание законов" должностными лицами государства, оказывающими помощь или содействие, служить оправданием для оказывающего помощь государства?
It may be that the assisting State should not be required to judge the legal obligations of the assisted State, but it has notice of and must take responsibility for its own legal obligations. Можно сделать так, чтобы к содействующему государству не предъявлялось требование выносить суждение относительно юридических обязательств государства, которому помощь оказывается, но чтобы оно при этом учитывало и несло ответственность в отношении своих собственных юридических обязательств.
Article 27 does not address questions of the admissibility of judicial proceedings to establish the responsibility of the assisting State in the absence of or without the consent of the assisted State. В статье 27 не рассматриваются вопросы о допустимости судебных разбирательств для установления ответственности оказывающего помощь или содействие государства при отсутствии или без согласия государства, которому оказана помощь или содействие.
In support of this pledge and in order to assist the country to achieve greater and sustainable food security, FAO began assisting the Ministry of Agriculture in formulating the Special Programme for Food Security (SPFS). В поддержку этого обязательства и для содействия стране в укреплении и обеспечении устойчивой продовольственной безопасности ФАО начала предоставлять министерству сельского хозяйства помощь по разработке Специальной программы по продовольственной безопасности (СППБ).
He noted with gratitude that the United Nations system was already providing technical assistance and that some countries and United Nations agencies were assisting the Office for Drug Control and Crime Prevention in its work or were ready to do so. Так, система Организации Объединенных Наций уже оказывает техническую помощь, а целый ряд стран и органов Организации Объединенных Наций уже помогают и готовы помочь Управлению по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности в выполнении его функций или готовы оказать такое содействие.
The non-State actors working in cooperation with Governments can contribute significantly to a culture of compliance by helping to build the capacity for implementation, by assisting in the transfer and dissemination of technology and knowledge, and by raising the general awareness of environmental issues; Сотрудничая с правительствами, негосударственные участники способны внести значительный вклад в формирование культуры соблюдения, оказывая помощь в создании потенциала осуществления, содействуя передаче и распространению технологий и знаний и повышая общую осведомленность об экологических вопросах;
The National Communication Support Program, phase II, is currently assisting 48 countries in preparing their second national communications, and 24 more countries were expected to be added to that number by the end of June 2006. В настоящее время по линии этапа II программы оказания поддержки в подготовке национальных сообщений оказывается помощь 48 странам в подготовке их вторых национальных сообщений, и еще 24 страны, как ожидается, будут добавлены к этому числу до конца июня 2006 года.
The Commission on Human Rights is entrusted with promoting respect for human rights globally, fostering international cooperation in human rights, responding to violations in specific countries and assisting countries in building their human rights capacity. Комиссии по правам человека поручено поощрять уважение к правам человека по всему миру, содействовать международному сотрудничеству в области прав человека, реагировать на нарушения в конкретных странах и оказывать странам помощь в наращивании их потенциала в области прав человека.
Advisory services were also provided for the preparation of the international conference on facilitation of border crossings in railway transport, aimed at assisting CIS countries to improve their railway border crossing performances. Консультативные услуги оказывались также в связи с подготовкой международной конференции по упрощению режима трансграничных железнодорожных перевозок, которая имеет своей целью оказать помощь странам СНГ в повышении эффективности трансграничных железнодорожных перевозок.