| FAO is currently assisting countries in revising and updating their food security and agricultural development strategies. | ФАО в настоящее время оказывает странам помощь в пересмотре и обновлении национальных стратегий в области продовольственной безопасности и сельскохозяйственного развития. |
| The international community has been assisting us generously in maintaining freedom. | Международное сообщество оказывает нам большую помощь в деле обеспечения свободы. |
| A non-governmental organization, APACE, of Australia, is assisting in the rural electrification of selected areas. | Австралийская неправительственная организация, АПАСЕ, оказывает помощь в электрификации некоторых сельских районов страны. |
| The role that the United Nations has played in Timor-Leste has been vital in assisting this new nation. | Организация Объединенных Наций сыграла в Тиморе-Лешти основополагающую роль, предоставив помощь этому молодому государству. |
| In Thailand, the Office was assisting the Government to institute national procedures to address the suspension of refugee status determination. | В Таиланде Управление оказывает правительству страны помощь в установлении национальных процедур для решения вопросов, возникших вследствие приостановления работы по определению статуса беженца. |
| These efforts are also aimed at assisting Ukraine in coping with its significant ammunition stockpiles. | Эти усилия также направлены на помощь Украине в уничтожении значительных запасов боеприпасов. |
| UNRWA is assisting in the reconstruction of 99 shelters on the land. | БАПОР оказывает помощь в восстановлении на этом участке 99 единиц жилья. |
| Third, UNEP is assisting the financially weaker regional seas programmes to explore and identify innovative funding approaches. | В-третьих, ЮНЕП оказывает помощь менее финансово обеспеченным программам по региональным морям для изучения и поиска новаторских подходов к финансированию. |
| Also assisting in the airport project is the Air Access Project Team. | Помощь в реализации проекта строительства аэропорта оказывает также Группа по проекту обеспечения воздушного сообщения. |
| Consideration could be given to encouraging, and in some instances assisting, national administrations in enforcing current civil aviation regulations more effectively. | Можно подумать о том, чтобы стимулировать национальные управления к обеспечению более эффективного осуществления существующих положений о гражданской авиации, а в некоторых случаях и оказывать им в этом помощь. |
| In addition, UNEP is providing support to other agencies and is assisting in identifying cross-cutting environmental issues relevant to other sectors. | Кроме того, ЮНЕП оказывает поддержку другим учреждениям и предоставляет помощь при определении широких экологических вопросов, затрагивающих другие сферы деятельности. |
| The Office's involvement, if any, in assisting the Service to develop a functional roster was minimal. | Управление оказало весьма незначительную помощь Службе в деле разработки функционального перечня кандидатов. |
| UNAMSIL is assisting the restoration of those bodies, which no doubt have an important role to play in post-conflict Sierra Leone. | МООНСЛ оказывает помощь в восстановлении этих органов, которые, без сомнения, играют важную роль в постконфликтный период в Сьерра-Леоне. |
| The United Nations country team has been assisting the Government in addressing some of these potentially explosive socio-economic challenges. | Страновая группа Организации Объединенных Наций оказывает правительству помощь в решении некоторых из этих потенциально взрывоопасных социально-экономических проблем. |
| At the beginning of 2002, humanitarian agencies were assisting 1.9 million vulnerable people. | В начале 2002 года гуманитарные учреждения оказывали помощь 1,9 миллиона человек, находящихся в уязвимом положении. |
| For Australia's part, we remain firmly committed to assisting Timor-Leste to meet its development needs. | Что касается Австралии, то мы твердо намерены оказывать Тимору-Лешти помощь в удовлетворении его потребностей в области развития. |
| For example, a multi-donor Capacity-Building Fund has been established through UNDP, assisting over 12 institutions and ministries. | Например, в рамках ПРООН был учрежден Фонд укрепления потенциала, в рамках которого оказывается помощь более чем 12 учреждениям и министерствам. |
| The redeployment proceeded smoothly, with the Lebanese authorities assisting in securing land and premises for new positions. | Передислокация прошла спокойно, при этом ливанские власти оказывали помощь в отведении территории и помещений для новых позиций. |
| But there may be value in endeavours for a State also assisting other States in their efforts to implement international obligations. | Однако могут быть эффективными действия какого-либо государства, также оказывающего помощь другим государствам в их усилиях, направленных на выполнение международных обязательств. |
| The Mission is currently assisting the Chief Justice in identifying the training needs of circuit court judges and other judicial personnel. | В настоящее время Миссия оказывает главному судье помощь в определении потребностей в обучении судей и другого судебного персонала окружных судов. |
| Hence the importance of assisting them in the building of their infrastructure. | Поэтому важно оказать им помощь в строительстве инфраструктуры. |
| Public and private institutions both nationally and locally were assisting the victims of anti-personnel mines. | Государственные и частные учреждения на национальном и местном уровнях оказывают помощь пострадавшим от противопехотных мин. |
| Non-governmental organizations that promote civil rights are frequently involved in assisting individual lawsuits. | В возбуждении частных исков нередко оказывают помощь неправительственные организации, занимающиеся защитой гражданских прав. |
| UNICEF has advocated the creation of these committees and is assisting them. | Идею создания таких комитетов пропагандировал ЮНИСЕФ, который оказывает им помощь. |
| The Coordinating Unit for Operational Activities is assisting countries with economies in transition in formulating national policies and programmes related to small and medium-sized enterprises. | Координационная группа по оперативной деятельности оказывает странам с переходной экономикой помощь в разработке национальной политики и программ, связанных с малыми и средними предприятиями. |