Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
Through its technical cooperation activities, the Department of Economic and Social Affairs is assisting Member States to enhance their capacity to report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and to implement the Convention. В рамках деятельности в области технического сотрудничества Департамент по экономическим и социальным вопросам оказывает помощь государствам-членам в укреплении их потенциала в представлении докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также в осуществлении Конвенции.
My delegation urges all of Africa's development partners to address those issues with sincerity and commitment, with a view to meaningfully assisting in kick-starting the sustainable human development process in African countries. Наша делегация настоятельно призывает всех партнеров Африки по ее развитию искренне и самоотверженно заняться решением этих проблем с тем, чтобы оказать значимую помощь в приведении в действие процесса устойчивого развития человеческого потенциала в африканских странах.
They are assisting in national capacity-building in health, education, agriculture, infrastructure, child rights and protection, security, law and order and justice. Они оказывают помощь в укреплении национального потенциала в области здравоохранения, образования, сельского хозяйства, инфраструктуры, прав и защиты детей, безопасности, правопорядка и юстиции.
He was also assigned with the task of blocking the Venetian ships based in Crete from sailing to Cyprus and assisting the Venetian forces in that island. Перед ним также была поставлена задача блокировать венецианские корабли, базировавшиеся на Крите, чтобы не дать им прийти на помощь венецианскому гарнизону Кипра.
In unstressed cells, Hsp90 plays a number of important roles, which include assisting folding, intracellular transport, maintenance, and degradation of proteins as well as facilitating cell signaling. В клетках, не подверженных стрессу Hsp90 играет ряд важных ролей, которые включают в себя помощь в фолдинге, внутриклеточном переносе, поддержании и деградации белков, а также в облегчении клеточной сигнализации.
Main functions of the agency are providing political support for both Georgian-Ossetian and Georgian-Abkhazian conflict resolutions, initiating new peace proposals and assisting with reintegration of breakaway regions and its Abkhazian, Ossetian and Georgian population with the rest of Georgia. Основные функции агентства включают оказание политической поддержки резолюциям как грузино-осетинского, так и грузино-абхазского конфликтов, инициируя новые мирные предложения и помощь в реинтеграции сепаратистских регионов и её абхазского, осетинского и грузинского населения с остальной Грузией.
Based on understandings reached with Tokelau in the early 1990s, New Zealand is assisting Tokelau in its own moves to develop a national government capacity. На основе договоренностей, достигнутых с Токелау в начале 1990-х годов, Новая Зеландия оказывает Токелау помощь в проводимых этой страной мероприятиях по развитию национального потенциала государственного управления.
Ms. Gabr asked what new legislation the Government was considering in the labour field to benefit women, and how it was assisting mothers with children, who were particularly vulnerable to poverty. Г-жа Габр спрашивает, какие меры законодательного характера рассматриваются в настоящее время правительством в области труда в интересах женщин и какую помощь оно оказывает матерям с детьми, которые в особой степени подвержены воздействию нищеты.
UNIFEM is also assisting in building the capacity of the Sierra Leone Truth and Reconciliation Commission for witness protection in cases of gender-specific human rights violations during the decade-long civil war in Sierra Leone. ЮНИФЕМ также оказывает помощь в создании потенциала, необходимого Комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне для обеспечения защиты свидетелей, проходящих по делам, которые связаны с нарушениями прав человека на основе признака пола, имевшими место в ходе десятилетней гражданской войны в Сьерра-Леоне.
To strengthen the political process it is vital that the international community commit itself to assisting the Afghan people at this crucial time. Norway will continue to lend political support to Mr. Brahimi and to provide financial support to the interim administration in Kabul. В целях укрепления политического процесса на этом решающем этапе международное сообщество должно продемонстрировать приверженность оказанию помощи афганскому народу. Норвегия намерена продолжать оказывать политическую поддержку гну Брахими и предоставлять финансовую помощь временной администрации в Кабуле.
The task forces were responsible for formulating the list of issues, taking the lead in conducting dialogue with the State party and, as necessary, assisting the Special Rapporteur on follow-up to concluding observations. Целевые группы отвечают за составление списка вопросов, обеспечивают руководство проведением диалога с государством-участником и, когда необходимо, оказывать Специальному докладчику помощь в осуществлении контроля за выполнением заключительных замечаний.
We recall the constructive role played by Syria in the liberation of brotherly Kuwait, assisting our brothers in that nation by all means available to us. Мы напоминаем о конструктивной роли, которую сыграла Сирийская Арабская Республика в освобождении братского Кувейта, оказывая помощь нашим кувейтским братьям всеми имеющимися у нас средствами.
Reduction of civilian staffing assisting the East Timorese Public Administration is under way, while bearing in mind the need to avoid serious disruption to basic government services and to the task of establishing an effective administration. В настоящее время идет сокращение гражданского персонала, оказывающего помощь государственной администрации Восточного Тимора; одновременно учитывается и потребность, в том чтобы избежать серьезных сбоев в работе основных правительственных служб, а также задача создания эффективного административного аппарата.
It should be also noted that the list provides for cooperation with other States, which implies that agreements on mutual assistance in critical situations could be both bilateral and multilateral, and involve not only affected and assisting Riparian Parties. Следует также подчеркнуть, что в перечне содержится ссылка на сотрудничество с другими странами, подразумевая, что соглашения о взаимной помощи в критических ситуациях могут быть как двусторонними, так и многосторонними, с участием не только пострадавшей и оказывающих помощь прибрежных Сторон.
Under the auspices of the United Nations Mine Action Service, UNICEF is currently assisting the establishment of new programmes in southern Lebanon, the Golan Heights, Chad, Eritrea, Panama and Somalia. Под эгидой Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, ЮНИСЕФ в настоящее время оказывает помощь в реализации новых программ на юге Ливана, на Голанских высотах, в Чаде, Эритрее, Панаме и Сомали.
Princess Mary, the King's only daughter, visited hospitals and welfare organisations with her mother, assisting with projects to give comfort to British servicemen and assistance to their families. Принцесса Мария Виндзорская, единственная дочь короля, вместе с матерью посещала госпитали и социальные учреждения, оказывая помощь в проектах по поддержке британских военнослужащих и помощи их семьям.
It is also responsible for assisting the military in its internal operations, as prescribed by the Grand Duke. Она также обязана оказывать помощь вооружённым силам в их внутренних операциях, согласно предписаниям Великого герцога. (фр.)
Mr Hare told Gail Furness, counsel assisting the Commission, he knew about the first case but did not know about the second one. Г-н Хэйр сказал Гейл Фернесс, адвокату, оказывающему помощь комиссии, что он знал о первом случае, но не знал о втором.
The United Nations International Drug Control Programme is assisting several Andean countries to implement a set of national plans for reducing drug production and trafficking, including direct assistance to provide poor farmers with economically viable alternatives to illicit crop cultivation. Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками оказывает помощь ряду андских стран в осуществлении комплекса национальных планов сокращения производства и незаконного оборота наркотиков, в том числе прямое содействие бедным фермерам в поисках экономически жизнеспособных альтернатив выращиванию незаконных культур.
Mr. KOCHARIAN (Observer for Armenia) said that the Organization's innovative programmatic approach was to be commended in view of its possibilities for assisting countries with economies in transition in their efforts to accelerate their socio-economic development while at the same time addressing environmental concerns. Г-н КОЧАРЯН (наблюдатель от Армении) говорит, что новаторский программный подход Организации, ко-торый позволит оказывать странам с переходной эконо-микой помощь в ускорении их социально-экономиче-ского развития и одновременно будет способствовать разрешению экологических проблем, заслуживает вы-сокой оценки.
WFP has historically been involved in assisting a number of small island developing States, including States in the Caribbean, Indian Ocean and Pacific regions. МПП издавна оказывает помощь ряду малых островных развивающихся государств, в том числе государствам Карибского бассейна, тихоокеанского региона и региона Индийского океана.
In the area of natural resources management specifically, the United Nations Development Programme (UNDP) is assisting the Government of Anguilla with the preparation of a country environmental profile. В том что конкретно касается рационального использования природных ресурсов, то Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает помощь правительству Ангильи в подготовке национального экологического анализа.
UNEP has also been assisting the Parties to regional seas conventions concluded under its auspices in the development of relevant protocols to the respective conventions, addressing specific subjects such as the control of marine pollution from land-based sources. ЮНЕП также оказывала помощь участникам региональных морских конвенций, заключенных под ее эгидой, в разработке протоколов к соответствующим конвенциям, в которых рассматриваются конкретные вопросы, такие, как борьба с загрязнением морской среды из наземных источников.
UNHCR and IOM, which have a combined fleet of 130 buses and trucks, are now assisting in the distribution of food and non-food items to the home communes. УВКБ и МОМ, совокупный парк транспортных средств которых насчитывает 130 автобусов и грузовиков, оказывают помощь в доставке продовольствия и непродовольственных товаров нуждающимся общинам.
In line with the Voluntary Code of Conduct for the Release of Organisms into the Environment, developed jointly by UNIDO, UNEP, WHO and FAO, the organizations are assisting in strengthening national human resources and infrastructures to implement biosafety guidelines and procedures. В соответствии с добровольным кодексом поведения в отношении выпуска в окружающую среду организмов, совместно разработанным ЮНИДО, ЮНЕП, ВОЗ и ФАО, эти организации оказывают помощь в укреплении национальных людских ресурсов и инфраструктур для осуществления руководящих принципов и процедур, связанных с биологической безопасностью.