ICAO is also assisting countries in their efforts to resolve the deficiencies found in the ICAO safety oversight and security audits. |
ИКАО оказывает также помощь странам в осуществлении усилий в целях устранения недостатков, вскрытых в результате ее контроля за обеспечением безопасности и обнаруженных в процессе проверок безопасности. |
As an integrated part of the implementation of Montreal Protocol projects, UNIDO is assisting in the preparation of policies and legislation aimed at the elimination of ozone depleting substances. |
В ходе реализации проектов в рамках Монреальского протокола ЮНИДО оказывает помощь в разработке политики и законодательства, направленного на ликвидацию озоноразрушающих веществ. |
The RCUs, in assisting the regional coordination mechanisms, will support the preparation of the conference with regard to the involvement of scientists at regional level. |
РКГ окажут помощь региональным координационным механизмам посредством поддержки подготовки конференции в плане участия ученых на региональном уровне. |
The Republic of Moldova will be reviewed under the UPR in 2011, and OHCHR is presently assisting in the preparation process. |
УПО по Республике Молдова пройдет в 2011 году, и в настоящее время УВКПЧ оказывает помощь в подготовке к обзору. |
The Human Rights Section (HRS) of successive peacekeeping and peace consolidation missions in Sierra Leone has been assisting the Government with the implementation of the TRC recommendations. |
Секция по правам человека (СПЧ) последующих миссий по поддержанию и укреплению мира в Сьерра-Леоне оказала правительству помощь в осуществлении рекомендаций КИП. |
The Regional Centre cooperated with the Arias Foundation for Peace and Human Progress in assisting States in the region to address firearms trafficking and transfers. |
Региональный центр оказывал в сотрудничестве с Фондом Ариаса за мир и прогресс человечества помощь государствам региона по вопросам борьбы с оборотом и передачей огнестрельного оружия. |
UNCTAD is assisting Mozambique, Senegal and Zambia to strengthen public policies for bolstering creative capacities, trade and investment for fostering Africa's creative economy. |
ЮНКТАД оказывает помощь Замбии, Мозамбику и Сенегалу в целях повышения эффективности государственной политики, направленной на укрепление потенциала, торговли и инвестиций в креативной индустрии африканских стран. |
UNAMI has been assisting the Independent High Electoral Commission in developing clear protocols and procedures to ensure that the recount is conducted in a transparent and efficient manner. |
МООНСИ оказывает помощь Независимой высшей избирательной комиссии по разработке четких протоколов и процедур в целях обеспечения транспарентности и эффективности процесса пересчета. |
As mandated by the Executive Body, MSC-E was also assisting the Task Force on POPs to evaluate the substance proposed for addition to the Protocol. |
По поручению Исполнительного органа МСЦ-В также оказывает помощь Целевой группе по СОЗ в оценке веществ, предлагаемых для включения в протокол. |
That division, which was now responsible for assisting the Office of the Procurator in investigating cases of trafficking, worked both locally and internationally. |
Этот Отдел, которому в настоящее время поручено оказывать помощь Бюро Прокурора в проведении расследований случаев торговли людьми, действует как в национальных, так и международных масштабах. |
The United Nations is currently assisting Member States to fulfil their obligations to provide reparations, building institutional capacity, where necessary. |
Сегодня Организация Объединенных Наций оказывает помощь государствам-членам в выполнении их обязательств по выплате компенсаций, содействуя созданию институционального потенциала, где это необходимо. |
I encourage the political and military leadership of Guinea-Bissau to adhere to ongoing regional mechanisms and processes aimed at assisting them in the establishment of republican and professional defence and security institutions. |
Я призываю политических и военных руководителей Гвинеи-Бисау сохранять приверженность существующим региональным механизмам и процессам, призванным оказать им помощь в создании республиканских профессиональных структур секторов обороны и безопасности. |
UNMIK is assisting and supporting UNOPS by providing office space and facilitating meetings between UNOPS staff working on the census and local Kosovo Serb leaders. |
МООНК оказывает помощь и поддержку ЮНОПС, предоставляя офисные помещения и содействуя проведению встреч между сотрудниками ЮНОПС, занятыми проведением переписи, и местными лидерами косовских сербов. |
Seeking to facilitate willingness of donor countries to make further contributions, as well as assisting financial and project management, |
стремясь содействовать намерению стран-доноров вносить дополнительные взносы, а также оказывать помощь в управлении финансовой и проектной деятельностью, |
A delegation suggested assisting the Secretariat with drafting the relevant provisions for the Guide and subsequently proposed the following text: |
Одна из делегаций выразила готовность оказать Секретариату помощь в подготовке соответствующих положений для включения в Руководство и впоследствии предложила следующий текст: |
Thailand expressed its readiness to share with Niger its best practices and provide technical assistance, for example in prison administration and in assisting people with disabilities. |
Таиланд заявил о своей готовности поделиться с Нигером своим передовым опытом и оказать техническую помощь, например в области управления тюрьмами и оказания помощи инвалидам. |
The Center started 15 years ago by assisting low-wage African-American workers, but we help all workers. |
Наш Центр возник 15 лет назад, чтобы оказывать помощь низкооплачиваемым афроамериканским рабочим, хотя на практике мы помогаем всем рабочим. |
Response to disasters, in particular humanitarian assistance, must comply with certain requirements to balance the interests of the affected State and the assisting actors. |
Реагирование на бедствия, в частности гуманитарная помощь, должно соблюдать определенные требования для балансирования интересов пострадавшего государства и субъектов, оказывающих помощь. |
Subject to the relevant legal aid policy, future counsel may select one or more persons from the list of persons assisting counsel. |
В зависимости от соответствующей политики юридической помощи будущие адвокаты могут выбирать одного или несколько человек из списка лиц, оказывающих помощь адвокатам. |
The advantages of this option would also need to be weighed against the advantages of assisting Somali courts to prosecute within Somalia, if feasible. |
Достоинства этого варианта также необходимо сопоставлять с достоинствами, заключающимися в том, что сомалийским судам будет оказываться помощь в осуществлении судебного преследования, в случае необходимости, на территории Сомали. |
For instance, Belgium's and Japan's development assistance includes a focus on building schools, training teachers and assisting in curriculum development. |
К примеру, помощь Бельгии и Японии в целях развития включала упор на строительство школ, обучение учителей и помощь в разработке учебных планов. |
In response to the demand for sustained capacity-building assistance, UNODC is also assisting Member States in developing and implementing national action plans. |
Учитывая потребности в получении на постоянной основе помощи в наращивании потенциала, ЮНОДК оказывает также государствам-членам помощь в разработке и осуществлении национальных планов действий. |
A consultant has been assisting the secretariat in migration of the Convention website to a new platform in November/December 2010 and providing support in drafting a communication strategy. |
Консультант оказывал помощь секретариату в миграции веб-сайта Конвенции на новую платформу в ноябре/декабре 2010 года и предоставлял поддержку в подготовке проекта коммуникационной стратегии. |
A small number of bilateral agreements require that the affected State permit and facilitate access to a disaster area, and even provide transportation to assisting actors. |
В небольшом числе двусторонних соглашений содержится требование о том, чтобы пострадавшее государство разрешало и облегчало доступ в район чрезвычайных ситуаций и даже представляло транспорт оказывающим помощь сторонам. |
The secretariat is prepared to continue assisting the sectoral initiative in identifying contacts in national administrations, and more generally in the development of the CROs. |
Секретариат готов продолжать оказывать секторальной инициативе помощь в определении контактных лиц в национальных администрациях и в разработке ОЦР в целом. |