| ICAO is also assisting countries in their efforts to resolve the deficiencies found in the ICAO safety oversight and security audits. | ИКАО оказывает также помощь странам в осуществлении усилий в целях устранения недостатков, вскрытых в результате ее контроля за обеспечением безопасности и обнаруженных в процессе проверок безопасности. |
| As an integrated part of the implementation of Montreal Protocol projects, UNIDO is assisting in the preparation of policies and legislation aimed at the elimination of ozone depleting substances. | В ходе реализации проектов в рамках Монреальского протокола ЮНИДО оказывает помощь в разработке политики и законодательства, направленного на ликвидацию озоноразрушающих веществ. |
| The RCUs, in assisting the regional coordination mechanisms, will support the preparation of the conference with regard to the involvement of scientists at regional level. | РКГ окажут помощь региональным координационным механизмам посредством поддержки подготовки конференции в плане участия ученых на региональном уровне. |
| The Republic of Moldova will be reviewed under the UPR in 2011, and OHCHR is presently assisting in the preparation process. | УПО по Республике Молдова пройдет в 2011 году, и в настоящее время УВКПЧ оказывает помощь в подготовке к обзору. |
| The Human Rights Section (HRS) of successive peacekeeping and peace consolidation missions in Sierra Leone has been assisting the Government with the implementation of the TRC recommendations. | Секция по правам человека (СПЧ) последующих миссий по поддержанию и укреплению мира в Сьерра-Леоне оказала правительству помощь в осуществлении рекомендаций КИП. |
| The Regional Centre cooperated with the Arias Foundation for Peace and Human Progress in assisting States in the region to address firearms trafficking and transfers. | Региональный центр оказывал в сотрудничестве с Фондом Ариаса за мир и прогресс человечества помощь государствам региона по вопросам борьбы с оборотом и передачей огнестрельного оружия. |
| UNCTAD is assisting Mozambique, Senegal and Zambia to strengthen public policies for bolstering creative capacities, trade and investment for fostering Africa's creative economy. | ЮНКТАД оказывает помощь Замбии, Мозамбику и Сенегалу в целях повышения эффективности государственной политики, направленной на укрепление потенциала, торговли и инвестиций в креативной индустрии африканских стран. |
| UNAMI has been assisting the Independent High Electoral Commission in developing clear protocols and procedures to ensure that the recount is conducted in a transparent and efficient manner. | МООНСИ оказывает помощь Независимой высшей избирательной комиссии по разработке четких протоколов и процедур в целях обеспечения транспарентности и эффективности процесса пересчета. |
| As mandated by the Executive Body, MSC-E was also assisting the Task Force on POPs to evaluate the substance proposed for addition to the Protocol. | По поручению Исполнительного органа МСЦ-В также оказывает помощь Целевой группе по СОЗ в оценке веществ, предлагаемых для включения в протокол. |
| That division, which was now responsible for assisting the Office of the Procurator in investigating cases of trafficking, worked both locally and internationally. | Этот Отдел, которому в настоящее время поручено оказывать помощь Бюро Прокурора в проведении расследований случаев торговли людьми, действует как в национальных, так и международных масштабах. |
| The United Nations is currently assisting Member States to fulfil their obligations to provide reparations, building institutional capacity, where necessary. | Сегодня Организация Объединенных Наций оказывает помощь государствам-членам в выполнении их обязательств по выплате компенсаций, содействуя созданию институционального потенциала, где это необходимо. |
| I encourage the political and military leadership of Guinea-Bissau to adhere to ongoing regional mechanisms and processes aimed at assisting them in the establishment of republican and professional defence and security institutions. | Я призываю политических и военных руководителей Гвинеи-Бисау сохранять приверженность существующим региональным механизмам и процессам, призванным оказать им помощь в создании республиканских профессиональных структур секторов обороны и безопасности. |
| UNMIK is assisting and supporting UNOPS by providing office space and facilitating meetings between UNOPS staff working on the census and local Kosovo Serb leaders. | МООНК оказывает помощь и поддержку ЮНОПС, предоставляя офисные помещения и содействуя проведению встреч между сотрудниками ЮНОПС, занятыми проведением переписи, и местными лидерами косовских сербов. |
| Seeking to facilitate willingness of donor countries to make further contributions, as well as assisting financial and project management, | стремясь содействовать намерению стран-доноров вносить дополнительные взносы, а также оказывать помощь в управлении финансовой и проектной деятельностью, |
| A delegation suggested assisting the Secretariat with drafting the relevant provisions for the Guide and subsequently proposed the following text: | Одна из делегаций выразила готовность оказать Секретариату помощь в подготовке соответствующих положений для включения в Руководство и впоследствии предложила следующий текст: |
| Thailand expressed its readiness to share with Niger its best practices and provide technical assistance, for example in prison administration and in assisting people with disabilities. | Таиланд заявил о своей готовности поделиться с Нигером своим передовым опытом и оказать техническую помощь, например в области управления тюрьмами и оказания помощи инвалидам. |
| The Center started 15 years ago by assisting low-wage African-American workers, but we help all workers. | Наш Центр возник 15 лет назад, чтобы оказывать помощь низкооплачиваемым афроамериканским рабочим, хотя на практике мы помогаем всем рабочим. |
| Response to disasters, in particular humanitarian assistance, must comply with certain requirements to balance the interests of the affected State and the assisting actors. | Реагирование на бедствия, в частности гуманитарная помощь, должно соблюдать определенные требования для балансирования интересов пострадавшего государства и субъектов, оказывающих помощь. |
| Subject to the relevant legal aid policy, future counsel may select one or more persons from the list of persons assisting counsel. | В зависимости от соответствующей политики юридической помощи будущие адвокаты могут выбирать одного или несколько человек из списка лиц, оказывающих помощь адвокатам. |
| The advantages of this option would also need to be weighed against the advantages of assisting Somali courts to prosecute within Somalia, if feasible. | Достоинства этого варианта также необходимо сопоставлять с достоинствами, заключающимися в том, что сомалийским судам будет оказываться помощь в осуществлении судебного преследования, в случае необходимости, на территории Сомали. |
| For instance, Belgium's and Japan's development assistance includes a focus on building schools, training teachers and assisting in curriculum development. | К примеру, помощь Бельгии и Японии в целях развития включала упор на строительство школ, обучение учителей и помощь в разработке учебных планов. |
| In response to the demand for sustained capacity-building assistance, UNODC is also assisting Member States in developing and implementing national action plans. | Учитывая потребности в получении на постоянной основе помощи в наращивании потенциала, ЮНОДК оказывает также государствам-членам помощь в разработке и осуществлении национальных планов действий. |
| A consultant has been assisting the secretariat in migration of the Convention website to a new platform in November/December 2010 and providing support in drafting a communication strategy. | Консультант оказывал помощь секретариату в миграции веб-сайта Конвенции на новую платформу в ноябре/декабре 2010 года и предоставлял поддержку в подготовке проекта коммуникационной стратегии. |
| A small number of bilateral agreements require that the affected State permit and facilitate access to a disaster area, and even provide transportation to assisting actors. | В небольшом числе двусторонних соглашений содержится требование о том, чтобы пострадавшее государство разрешало и облегчало доступ в район чрезвычайных ситуаций и даже представляло транспорт оказывающим помощь сторонам. |
| The secretariat is prepared to continue assisting the sectoral initiative in identifying contacts in national administrations, and more generally in the development of the CROs. | Секретариат готов продолжать оказывать секторальной инициативе помощь в определении контактных лиц в национальных администрациях и в разработке ОЦР в целом. |