UNODC is also assisting Ethiopia in the development of its institutional framework for international cooperation, in particular through the establishment of standard operating procedures for its central authority. |
УНП ООН также оказывает Эфиопии помощь в развитии ее институциональной основы для международного сотрудничества, в частности путем разработки стандартных оперативных процедур для ее центрального органа. |
UNODC is also assisting in the preparation of training on the prevention of corruption and ethics for corrections officials in Uruguay. |
ЮНОДК также оказывает помощь в организации учебной подготовки в области предупреждения коррупции и этики для должностных лиц исправительных учреждений в Уругвае. |
In adopting such actions, Malta is not only fulfilling its international obligations, but goes well beyond when assisting other States to enhance their SAR capabilities. |
Проводя эти мероприятия, Мальта не только выполняет свои международные обязательства, но и оказывает другим странам помощь в укреплении потенциала поисково-спасательных служб. |
I'm just assisting them with the detention. |
я просто оказываю им помощь в содержании. |
The team is further assisting AU to manage the roster of 650 AMISOM police officers who have been initially screened for deployment. |
Группа продолжает оказывать Африканскому союзу помощь в работе с 650 сотрудниками полиции АМИСОМ, которые прошли предварительную проверку, предшествующую развертыванию. |
Requests the secretariat to continue assisting the affected countries and regions through its work plan; |
просит секретариат продолжать оказывать помощь затрагиваемым странам и регионам в рамках своего плана работы; |
The Working Group remains committed to assisting States in ensuring that their legislation and other measures are in conformity with the Declaration, by providing their expertise in this regard. |
Рабочая группа по-прежнему выражает готовность оказывать государствам помощь, путем предоставления экспертных знаний в этой области, для обеспечения того, чтобы их законодательство и иные меры соответствовали положениям Декларации. |
The Executive Director will aim at assisting countries, upon request, in addressing their capacity-building and technology support needs in a coordinated and concerted manner. |
Директор-исполнитель будет стремиться оказывать странам по их просьбе помощь в удовлетворении их потребностей в области создания потенциала и технической поддержки скоординированным и согласованным образом. |
In addition, UNODC's legal advisory service were engaged in assisting Afghan legislators, providing model counter narcotics legislation and supporting them in drafting these into national legislation. |
Кроме того, служба правовой помощи ЮНОДК оказывала помощь афганским законодательным органам, предоставляя им типовые нормативные акты по вопросам контроля над наркотиками и помогая им отразить такие правовые нормы в национальном законодательстве. |
The present report is aimed at assisting the Economic and Social Council in providing policy guidance to its functional commissions and in harmonizing their work. |
Настоящий доклад подготовлен с целью оказать Экономическому и Социальному Совету помощь в выработке директивных ориентиров для его функциональных комиссий и в согласовании проводимой ими работы. |
The programme supported another 25 meetings held outside Bonn by pre-registering participants, assisting in external relations, and providing the framework of legal arrangements with host governments. |
В рамках программы была оказана помощь в организации еще 25 совещаний за пределами Бонна путем предварительной регистрации участников, оказания содействия в установлении внешних связей и предоставления информации об основных положениях юридических соглашений с правительствами принимающих стран. |
MONUC is also closely assisting provincial police inspectors in finalizing operational plans in preparation for the extension of voter registration to the provinces. |
МООНДРК также оказывает непосредственную помощь инспекторам полиции в провинциях в разработке оперативных планов в рамках подготовки к началу регистрации избирателей в провинциях. |
The proposed partnership is aimed at assisting GEF-eligible countries to address land degradation issues on a comprehensive and integrated manner based on priorities outlined in their Nnational Aaction Pprogrammes. |
Цель предлагаемой инициативы - оказать странам, отвечающим требованиям ГЭФ, помощь в решении проблем деградации земель на всеобъемлющей и комплексной основе с учетом приоритетов, указанных в их национальных программах действий. |
Another component of cooperation is through the orientation centres (particularly in Kindu) where MONUC and United Nations agencies are assisting demobilized soldiers. |
Сотрудничество осуществляется также через ориентационные центры (особенно в Кинду), где МООНДРК и учреждения Организации Объединенных Наций оказывают помощь демобилизованным солдатам. |
Any person assisting any unlawful activity is punishable for imprisonment up to five years or with fine or with both. |
Любое лицо, оказывающее помощь в любой незаконной деятельности, привлекается к уголовной ответственности в виде лишения свободы на срок до пяти лет и/или штрафа. |
Responding further to the Monterrey Consensus's call to strengthen regional trade agreements, UNCTAD has been assisting developing countries with their regional economic integration processes. |
В ответ на содержащийся в Монтеррейском консенсусе призыв к укреплению региональных торговых соглашений ЮНКТАД оказывала помощь развивающимся странам в рамках их процессов региональной экономической интеграции. |
The discussion of graduation from LDC status, on which UNCTAD has been assisting ECOSOC's Committee for Development Policy, has focused on SIDS cases over the last decade. |
В ходе дискуссий по вопросу о выходе стран из группы НРС (в этом вопросе ЮНКТАД оказывает помощь Комитету ЭКОСОС по политике в области развития) в последние 10 лет в центре внимания оказались малые островные развивающиеся государства. |
To take agriculture as an example, in 2005 Taiwan dispatched technical missions to 13 countries, assisting local farmers to implement rice growing projects. |
Если взять в качестве примера сельское хозяйство, то работающие в 13 странах технические миссии Тайваня оказывали в 2005 году помощь местным фермерам в осуществлении проектов по выращиванию риса. |
In addition, the centre is assisting a number of countries of the region with legal assistance for the elaboration and updating of national legislation. |
Кроме того, центр оказывает ряду стран региона правовую помощь в связи с разработкой и обновлением национального законодательства. |
The UNEP Ozone Complianceapacity Assistance Programme for the region has continued assisting countries to develop capacities to meet and sustain compliance with the Montreal Protocol... |
Программа ЮНЕП по содействию соблюдению для региона продолжала оказывать помощь странам в деле наращивания потенциала для обеспечения и продолжения соблюдения Монреальского протокола. |
The US Government is also assisting the Armenian law enforcement agencies by providing the "WMD related investigation analysys" trainings in Armenia. |
Правительство США оказывает также армянским правоохранительным учреждениям помощь в виде организации в Армении учебных курсов на тему «Анализ расследований, связанных с ОМУ». |
I hope that all pledges made will be honoured, with a view to assisting affected countries as they endeavour to recover. |
Я надеюсь, что все взятые обязательства будут выполнены, чтобы оказать затронутым странам помощь в момент, когда они стремятся восстановить разрушенное. |
Office of the High Representative staff worked closely with the entity- and State-level governments and parliaments, assisting them in drafting, promoting and enacting the necessary laws. |
Сотрудники Управления Высокого представителя тесно взаимодействовали с органами управления и парламентами образований и государства, оказывая им помощь в подготовке проектов, поддержке и принятии необходимых законов. |
The Mine Action Coordination Centre has been assisting UNICEF in the provision of landmine safety training since July 2004 and has trained 200 ONUB military or civilian staff and humanitarian aid workers to date. |
Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, с июля 2004 года оказывает помощь ЮНИСЕФ в организации обучения мерам безопасности в связи с минной угрозой, которое к настоящему времени прошли 200 военных и гражданских сотрудников ОНЮБ и работников по оказанию гуманитарной помощи. |
The note also underlined that persons assisting asylum-seekers should not be seen as acting unlawfully and should not be subjected to harassments, threats or other reprisals. |
В бюллетене подчеркивается также, что лица, оказывающие помощь просителям убежища, не должны рассматриваться как действующие в нарушение закона и не должны подвергаться преследованиям, угрозам или другим репрессиям. |