The Contact Group should also be capable of assisting Liberia to create the proper conditions for the conduct of free and fair elections, at the appropriate moment. |
Контактная группа должна также быть в состоянии оказать Либерии помощь в создании условий, необходимых для проведения в соответствующие сроки свободных и справедливых выборов. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan is assisting the Afghan Government with the goal to encourage and support national capacity. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану оказывает афганскому правительству помощь с целью способствовать развитию национального потенциала и поддержать соответствующие усилия. |
The State Steering Committee is responsible for identifying key areas of need, including women in information technology, and assisting in the development and implementation of strategies. |
Руководящий комитет штата Тасмания отвечает за определение ключевых проблемных областей, среди них доступ женщин к информационным технологиям, и оказывает помощь в разработке и осуществлении стратегий. |
In close collaboration with the World Bank and through the Cities Alliance Programme, UN-Habitat is assisting African countries to design and implement resettlement programmes. |
В тесном сотрудничестве со Всемирным банком и по линии программы Союза городов ООН-Хабитат оказывает африканским странам помощь в разработке и осуществлении программ переселения. |
United Nations experts also helped to draft the policy framework for, and are assisting in the development of, the electoral assistance and conference management capabilities of AU. |
Эксперты Организации Объединенных Наций оказывали также помощь в разработке проекта политической основы, а в настоящее время оказывают содействие в создании в структуре Африканского союза подразделений по оказанию помощи в проведении выборов и управлению конференциями. |
The representative of the World Bank reported that her organization was actively assisting countries with GEF-funded activities, including the development of national implementation plans. |
Представитель Всемирного банка сообщила, что ее организация оказывает активную помощь странам в деятельности, финансируемой ФГОС, включая разработку национальных планов выполнения. |
This would require greater attention to the development of tools, such as indicators for evaluation, and to assisting diagnosis and strategic planning. |
С этой целью необходимо уделять повышенное внимание разработке таких инструментов, как показатели оценки, и оказывать помощь в анализе и стратегическом планировании. |
UNMIS is assisting the Ministry of Social Welfare in the government of Northern Sudan to develop a national policy for the empowerment of women. |
МООНВС оказывает помощь министерству социального обеспечения правительства Северного Судана в разработке национальной политики в области расширения прав и возможностей женщин. |
The Human Rights Section is currently assisting staff by providing both refresher training and induction courses to enable them to function effectively and in accordance with international standards. |
В настоящее время Секция по правам человека оказывает персоналу помощь, направляя его на курсы повышения квалификации и вводные курсы, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции в соответствии с международными стандартами. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP have been engaged in assisting the Government of Mongolia to improve its capacity to respond to natural disasters. |
Управление по координации гуманитарной деятельности и ПРООН оказывают помощь правительству Монголии в повышении его возможностей по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The Treasury is assisting peacekeeping missions in their banking arrangements, with particular attention given to negotiating lower bank charges and identifying more efficient and cost-effective procedures. |
Казначейство оказывает миссиям по поддержанию мира помощь в их работе с банками с уделением особого внимания проведению переговоров на предмет установления более низких ставок банковских сборов и определению более действенных и эффективных в финансовом отношении процедур. |
The United Nations consultative group is assisting the Transitional Administration in its budgetary efforts through the development and maintenance of a database that tracks aid assistance. |
Консультативная группа Организации Объединенных Наций оказывает содействие Переходной администрации в ее бюджетных усилиях посредством создания и ведения базы данных, отслеживающей предоставляемую помощь. |
18.19 The subprogramme will be oriented towards assisting member countries, at their request, in implementing international standards and improving the consistency and reliability of national statistics. |
18.19 Подпрограмма будет ориентирована на то, чтобы оказывать странам-членам, по их просьбе, помощь во внедрении международных стандартов и повышении согласованности и надежности национальных статистических данных. |
25.7 The Monitoring, Evaluation and Consulting Division will advance results-based management by assisting programme managers in the application of the relevant methodologies and tools. |
25.7 Отдел наблюдения, оценки и консультирования будет содействовать реализации принципов ориентированного на результаты управления, оказывая руководителям программ помощь в применении соответствующих методик и механизмов. |
The HIV/AIDS policy adviser for the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea is currently assisting with a similar programme for Ethiopian peacekeepers. |
Советник по политике в области ВИЧ/СПИДа в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в настоящее время оказывает помощь эфиопским миротворцам в рамках аналогичной программы. |
Adequate measures and mechanisms must also be taken by United Nations agencies and other relief organizations assisting in humanitarian operations to protect women and girls from violence. |
Необходимо также, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации, оказывающие помощь в рамках гуманитарных операций, принимали адекватные меры и создавали механизмы в целях защиты женщин и детей от насилия. |
The United States remains committed to standards before status, and looks forward to assisting UNMIK and the Provisional Institutions of Self-Government in their effort to implement Security Council resolution 1244. |
Соединенные Штаты неизменно привержены принципу «сначала стандарты, затем статус» и надеются оказать помощь МООНК и Временным институтам самоуправления в их усилиях по осуществлению резолюции 1244 Совета Безопасности. Председатель: Я благодарю представителя Соединенных Штатов за его любезные слова. |
UNICEF assists the Government in the implementation of its national programme by assisting with monitoring the efficiency of social expenditures aimed at reducing poverty. |
ЮНИСЕФ оказывает помощь правительству в осуществлении его национальной программы на основе содействия контролю эффективности расходов на социальные нужды в целях сокращения масштабов нищеты. |
UNAIDS was also active in mainstreaming HIV/AIDS awareness in other UNDP practice areas and assisting government ministries in disseminating knowledge on the epidemic to local communities. |
Помимо этого, ЮНЭЙДС активно пропагандирует борьбу с ВИЧ/СПИДом в других областях практической деятельности ПРООН и оказывает помощь министерствам стран в деле распространения знаний об этой эпидемии среди жителей местных общин. |
Between 2004 and 2007, 1,200 university graduates will contribute as volunteers to Bolivia's national strategy to fight poverty, assisting scores of municipalities and local communities in poverty reduction initiatives. |
С 2004 по 2007 год 1200 выпускников университетов будут участвовать в качестве добровольцев в осуществлении национальной стратегии Боливии в области борьбы с нищетой, оказывая помощь десяткам муниципалитетов и местных общин в реализации инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
Such nationals could be encouraged to provide technical assistance and capacity-building, as well as assisting in mobilization of external resources. |
Таких граждан следует побуждать оказывать своим странам техническую помощь и содействие в укреплении потенциала, а также содействие в мобилизации внешних ресурсов. |
The Department of Management is responsible for monitoring the exercise of authority in these areas and for assisting staff to carry out their responsibilities properly. |
Департамент по вопросам управления наблюдает за тем, как реализуются эти полномочия в данной сфере, а также оказывает помощь сотрудникам в надлежащем исполнении этих обязанностей. |
The Organization will provide coordinated, coherent and effective support for the conference, under the leadership of the Secretary-General, by assisting Member States in adopting a forward-looking, focused strategy leading to long-term global sustainability. |
Под руководством Генерального секретаря Организация будет осуществлять скоординированную, последовательную и действенную поддержку работы Конференции, оказывая государствам-членам помощь в принятии перспективной, целенаправленной стратегии обеспечения долгосрочной глобальной устойчивости. |
The Task Force expects the secretariat to continue assisting it in identifying contacts in national administrations, and in corresponding and following up with them. |
Рабочая группа надеется, что секретариат продолжит оказывать ей помощь в выявлении контактных лиц в национальных администрациях и налаживании связи с ними. |
We welcome the strong emphasis of the G-20 on assisting developing countries on keeping open trade, and on the additional financing for trade. |
Мы с удовлетворением отмечаем решимость Группы 20 оказывать развивающимся странам помощь в поддержании открытой торговли и обеспечивать дополнительное финансирование торговли. |