e) Encouraging international financial institutions and other related mechanisms to be vigilant about potential financial crises in countries, and assisting countries in developing their capacities to forestall and mitigate crises with a view to providing a timely and effective response. |
ё) вынесение рекомендаций международным финансовым учреждениям и другим соответствующим механизмам внимательно отслеживать возможности возникновения финансовых кризисов в странах и оказывать странам помощь в укреплении их возможностей прогнозировать кризисы и смягчать их последствия в целях обеспечения своевременного и эффективного реагирования на них. |
(a) Recognize that there exists a mandate for assisting national capacities and no mandate for either reporting or monitoring on the indicators of the goals of the Millennium Declaration at the regional level; |
а) признать, что существует задача оказывать помощь в создании национального потенциала, однако задача представлять информацию или контролировать показатели достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия, на региональном уровне не стоит; |
If so, does the assisting State have a duty of reasonable inquiry as to the illegality, or is it sufficient to exonerate it that the relevant officials turned a blind eye to the illegality? |
Если да, то обязано ли оказывающее помощь государство навести необходимые справки в отношении незаконности, или же для его оправдания достаточно, чтобы было установлено, что компетентные должностные лица закрыли глаза на незаконность? |
c. To facilitate assistance, a State party that accepts it shall promptly notify its competent national authorities and/or its National Coordinating Authority to extend the necessary facilities to the assisting State, in accordance with this Convention. |
с. Для содействия поступлению помощи государство-участник, которое принимает эту помощь, оперативно уведомляет свои компетентные национальные органы и/или свой Национальный координационный орган о создании необходимых условий для государства, оказывающего помощь, в соответствии с настоящей Конвенцией». |
(e) Election Specialists (20 UNVs) who will be deployed in 19 locations throughout the country, with 1 Volunteer assisting with public information and outreach activities in the capital. |
ё) специалисты по выборам (20 добровольцев Организации Объединенных Наций), которые будут размещены в 19 местах на всей территории страны, при этом 1 доброволец будет оказывать помощь в осуществлении мероприятий по информированию общественности и агитационно-пропагандистских мероприятий в столице. |
A special status has been established for victims of trafficking so as to allow them to receive free medical, psychological and legal assistance, be placed temporarily in institutions assisting trafficked persons and obtain one-off financial help |
урегулирован вопрос установления пострадавшим лицам определенного статуса, который даст им возможность получить бесплатную медицинскую, психологическую, правовую помощь, временное размещение в учреждениях помощи лицам, пострадавшим от торговли людьми, а также единовременную материальную помощь; |
To the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights: to continue assisting human rights mechanisms to review and research specific challenges to the rights of persons with disabilities, as the right to education will not be realized if their other rights are neglected; |
Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека: продолжать оказывать правозащитным механизмам помощь в обзоре и анализе конкретных проблем в деле реализации прав инвалидов, поскольку в ситуации, когда игнорируются другие права, право на образование реализовано не будет; |
(c) Encourage the organizations of the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the donors to continue assisting developing countries in achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in particular the goal of poverty eradication. |
с) призвать организации системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и доноров продолжать оказывать развивающимся странам помощь в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, в частности цель искоренения нищеты. |
When cooperating and assisting each other in the implementation of national and local plans in pursuance of sub-paragraph (b) of article 10, the Parties shall, in particular, consider how they can best help to promote: |
При осуществлении сотрудничества и оказании содействия друг другу в осуществлении национальных и местных планов в соответствии с подпунктом Ь) статьи 10 Стороны, в частности, рассматривают, как наилучшим образом они могут оказывать помощь для содействия: |
In Tunisia, assisting the Minister of Agriculture, Environment and Hydraulic Resources and the Minister of the Interior and Local Development of Tunisia to develop a training strategy for local Agenda 21. |
в Тунисе министру сельского хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов и министру внутренних дел и местного развития Туниса была оказана помощь в разработке стратегии подготовки персонала в связи с местной повесткой дня на XXI век. |
(b) Governance, Standards and Guidelines: trying to influence the development of standards and norms in the area of biorisk management, furthermore assisting countries to implement these standards and norms. |
Ь) руководство, стандарты и руководящие положения: попытка повлиять на разработку стандартов и норм в области управления биорисками, а также помощь странам в применении этих стандартов и норм; |
Assisting migrant workers in illegally entering the country was a criminal offence. |
Помощь мигрантам в незаконном проникновении в страну является уголовным преступлением. |
Assisting the sick and the suffering has been the special focus of the Sovereign Military Order of Malta. |
Помощь больным и страждущим - основная задача Суверенного рыцарского Мальтийского ордена. |
Assisting States to build and strengthen their protection responses and systems is part of UNHCR's core function. |
Помощь государствам в выработке и укреплении мер и систем защиты входит в число основных функций УВКБ. |
Assisting in stabilizing and advancing existing businesses. |
Помощь в продвижении уже существующих предприятий. |
Assisting other committees, such as the program committee, in distributing emails and information. |
Помощь другим командам, таким как команда программы, в распространении адресов электронной почты и информации. |
Assisting countries in transition to democracy; |
помощь странам, находящимся на переходном этапе к демократии; |
5.2 In addition to assisting the Under-Secretary-General in fulfilling the responsibilities set forth in section 3 above, the two Assistant Secretaries-General, with the support of their respective offices, have the following main responsibilities: |
5.2 Два помощника Генерального секретаря не только оказывают помощь заместителю Генерального секретаря в выполнении обязанностей, изложенных в разделе 3 выше, но и выполняют - при поддержке со стороны своих соответствующих канцелярий - следующие основные обязанности: |
(c) "other assisting actor" means a competent intergovernmental organization, or a relevant non-governmental organization or any other entity or individual external to the affected State, providing assistance to that State at its request or with its consent; |
с) "другой оказывающий помощь субъект" означает компетентную межправительственную организацию или соответствующую неправительственную организацию или любое иное образование или лицо, внешние по отношению к пострадавшему государству, которые оказывают помощь данному государству по его просьбе или с его согласия; |
If agreement was the intended outcome of such consultations, but no agreement on the modalities of termination was reached after consultations, could an assisting State that had, for example, depleted its assistance resources proceed with termination? |
Если планируемым результатом таких консультаций является достижение соглашения, но после проведенных консультаций соглашение о методах прекращения не достигнуто, может ли оказывающее помощь государство, которое, к примеру, исчерпало свои ресурсы по оказанию помощи, приступить к процессу прекращения? |
(c) "Other assisting actor" refers to an international organization, non-governmental organization, or any other entity or person, external to the affected State, which is engaged in disaster risk reduction or the provision of disaster relief assistance; |
с) термин «Другой оказывающий помощь субъект» указывает на международную организацию, неправительственную организацию или какое-либо иное образование или лицо, посторонние по отношению к пострадавшему государству, которые участвуют в уменьшении риска бедствий или оказании экстренной помощи в случае бедствия; |
Also welcomes the measures taken by the United Nations High Commissioner for Human Rights, working in cooperation with and assisting the Government of Rwanda, to put in place the Human Rights Field Operation in Rwanda, which has as its objective: |
приветствует также меры, принятые Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, работающим в сотрудничестве с правительством Руанды и оказывающим ему помощь, по развертыванию Полевой операции по правам человека в Руанде, имеющей следующие цели: |
Did it mean that the assisting State must have the intention of facilitating the commission of the internationally wrongful act, or was it sufficient that it had knowledge of the fact that the assisted State would use the aid or assistance to commit an internationally wrongful act? |
Означает ли она, что у помогающего государства должен присутствовать умысел способствовать совершению международно-противоправного деяния или же достаточно, чтобы оно было осведомлено о факте того, что получающее помощь государство использует эту помощь для совершения международно-противоправного деяния? |
assisted new human rights groups, for instance, in Ermera district, UNTAET has provided support to an NGO assisting families of disappeared persons, while in Liquica district, UNTAET is working closely with a widows' support group. |
В других округах ВАООНВТ оказывает помощь новым группам по правам человека, например, в округе Эрмера ВАООНВТ поддерживает неправительственные организации, оказывающие помощь семьям исчезнувших лиц, а в округе Ликиса ВАООНВТ осуществляет тесное сотрудничество с группой поддержки вдов. |
Requests the Secretary-General to adhere to the criteria for the creation and cancellation of obligations and to strengthen internal controls in the management of these matters, and also requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with assisting in that regard; |
просит Генерального секретаря соблюдать критерии принятия и списания обязательств и укреплять механизмы внутреннего контроля за управлением деятельностью, связанной с этими вопросами, и просит также Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора оказывать помощь в этой связи; |