The Falkland Islands Government helped the establishment of this Centre by assisting in the preparation of its constitution and by chairing meetings between the initial trustees, and senior government officials now participate in a body which is advisory to it. |
Правительство Фолклендских островов оказало содействие в создании Центра, предоставив помощь в подготовке его устава и организации собраний с первоначальными попечителями; на сегодняшний день в работе консультативного органа при Центре принимают участие высокопоставленные должностные лица. |
States parties should respect, protect, facilitate and promote the work of human rights advocates and other members of civil society with a view to assisting vulnerable or marginalized groups in the realization of their right to health. |
Государствам-участникам следует уважать, защищать, стимулировать и поддерживать деятельность правозащитников и других представителей гражданского общества, с тем чтобы оказывать уязвимым и социально отчужденным группам помощь в осуществлении ими своего права на здоровье. |
The Special Rapporteur considers that the establishment of an independent organ responsible for assisting newspapers would be a possible solution in order to avert dependency of any kind. |
Специальный докладчик считает, что для исключения любой формы зависимости можно было бы предусмотреть такое решение, как создание независимого органа, призванного оказывать помощь различным печатным изданиям. |
Sweden is actively assisting in the St. Petersburg area of the Russian Federation, the Baltic countries and Poland for energy saving, district heating, boiler technology and conversion to biomass fuels. |
Швеция активно оказывает помощь Ленинградской области Российской Федерации, Балтийским странам и Польше в вопросах энергосбережения, районного отопления, развития технологии отопительных установок и производства топлива на базе биомассы. |
Bayti, Association Sauveguarde de l'enfant and other NGOs reported that they often worked with the private sector as regards professional training for the older children whom they were assisting. |
Бейти, Ассоциация защиты ребенка и другие НПО сообщили, что они часто сотрудничают с частным сектором в области профессиональной подготовки детей старшего возраста, которым они оказывают помощь. |
The Commission is an advisory body to the Government and is responsible for assisting it, through studies and opinions, on all general human rights issues throughout the territory of the Grand Duchy of Luxembourg. |
Эта комиссия представляет собой консультативный орган при правительстве, которому поручено оказывать помощь правительству посредством проведения исследований и подготовки заключений по всем вопросам общего характера, касающимся прав человека на территории Великого Герцогства Люксембург. |
The International Atomic Energy Agency is assisting Ukraine in the decommissioning of units 1, 2 and 3 and the management of radioactive waste from unit 4 and within the Chernobyl exclusion zone. |
Международное агентство по атомной энергии оказывает Украине помощь в прекращении работы блоков 1, 2 и 3 и в удалении радиоактивных отходов с блока 4, а также в пределах зоны отчуждения Чернобыля. |
As in previous years, UNHCR and its implementing partners have been instrumental in assisting refugees to establish associations which may enable them to take charge of their own affairs. |
Как и в предыдущие годы, УВКБ и его партнеры-исполнители оказывали беженцам помощь в создании ассоциаций, с помощью которых они могли бы взять на себя решение своих собственных проблем. |
The Department of Public Information was also assisting the Personal Representative of the Secretary-General with the preparations for the United Nations Year of Dialogue among Civilizations in 2001. |
Департамент общественной информации также оказывает помощь Личному представителю Генерального секретаря в подготовке к проведению в 2001 году Года диалога между цивилизациями. |
President Gbagbo emphasized that, in accompanying, advising and assisting the Ivorian institutions as they carry out these tasks, the United Nations and other international partners should avoid substituting for, or imposing decisions on, the national institutions. |
Президент Гбагбо подчеркнул, что, оказывая содействие и консультативную помощь ивуарийским учреждениям в выполнении ими поставленных перед ними задач, Организация Объединенных Наций и другие международные партнеры не должны подменять национальные органы или навязывать им свои решения. |
While this course, which was very well received, was aimed at assisting delegates in creating sites for their own missions, participants were also introduced to the resources available in Spanish on the United Nations web site. |
Хотя эти курсы, которые пользовались большим успехом, имели своей целью оказать помощь делегатам в подготовке веб-страниц для их миссий, они также позволили дать участникам информацию о ресурсах, имеющихся на испанском языке на веб-странице Организации Объединенных Наций. |
The main responsibility for implementing the Strategy falls on Member States. Nonetheless, various Secretariat departments, specialized agencies, and United Nations programmes and funds contribute to this important endeavour by assisting Member States with their implementation efforts. |
Главная ответственность за осуществление Стратегии лежит на государствах-членах, однако различные департаменты Секретариата, специализированные учреждения, программы и фонды Организации Объединенных Наций вносят свой вклад в это важное дело, оказывая государствам-членам помощь в ее реализации. |
Since 1988 Empretec has become operational in 14 countries of Latin America and Africa, assisting more than 20,000 entrepreneurs through 30 market-driven local Empretec centers. |
В период после 1988 года ЭМПРЕТЕК действует уже в 14 странах Латинской Америки и Африки, оказывая помощь свыше 20000 предпринимателей через 30 местных центров ЭМПРЕТЕК, функционирующих в рыночных условиях. |
Responsible for assisting senior management in the company's business development efforts with governments and financial institutions, 2005 to date |
инк.». Оказывает помощь руководству компании в развитии деловых связей с государственными и финансовыми учреждениями, 2005 год - по настоящее время |
Support could be only provided if the cooperation of the assisting person was necessary either because of the reduced health condition or because of the disability of the employee. |
Поддержка оказывалась лишь в том случае, если помощь ассистента была необходима вследствие ухудшения состояния здоровья или по причине инвалидности наемного работника. |
Both the Department of Management and the Department of Field Support are assisting the Chief Information Technology Officer by providing a limited level of temporary staff and other resources. |
Как Департамент по вопросам управления, так и Департамент полевой поддержки оказывают помощь Главному сотруднику по информационным технологиям, предоставляя ограниченное количество временных сотрудников и другие ресурсы. |
The Nuclear Regulatory Commission (NRC), the Department of Energy (DOE), and other government agencies as well as private companies are assisting CRCPD in this program. |
Комиссия по регулированию в атомной энергетике, министерство энергетики и другие правительственные учреждения, а также частные компании оказывают помощь Конференции в разработке этой программы. |
UNODC is assisting the Government of Afghanistan in the development of specific responses in the areas of reform, capacity-building and training with the judiciary, supported by a national awareness campaign to inform Afghan citizens of the process. |
ЮНОДК оказывает помощь правительству в разработке конкретных мер в целях реформирования системы правосудия, создания соответствующего потенциала и подготовки кадров, а также в проведении общенациональной кампании по повышению осведомленности граждан об этом процессе. |
Its specialists are also assisting ongoing investigations by Federation and cantonal police in cantons 6 (Travnik) and 7 (Mostar). |
Специалисты Группы оказывают также помощь в расследованиях, проводимых полицейскими органами Федерации и кантонов в кантоне 6 (Травник) и кантоне 7 (Мостар). |
In Lodja, a village on the outskirts of Pec that was almost totally destroyed last summer, UNHCR and NGOs are assisting a group of about 16 families in repairing the largely undamaged school building. |
В Лодье - деревне в окрестностях Печа, которая была практически полностью уничтожена прошлым летом, - УВКБ и НПО оказывают помощь группе из приблизительно 16 семей в ремонте незначительно пострадавшего здания школы. |
One speaker remarked that none of the country notes referred to how UNICEF was assisting national Governments in aid coordination, which could be problematic due to the large number of ministries involved and the limited amount of funds. |
Один из выступающих отметил, что ни в одной из страновых записок не содержится замечаний о том, как ЮНИСЕФ оказывал помощь национальным правительствам в деле координации помощи, что может стать проблемой ввиду большого количества участвующих министерств и ограниченного объема средств. |
"An assisting State deciding to employ its military and civilian defense assets should bear in mind the cost/benefit ratio of such operations as compared to other alternatives, if available. |
«Оказывающее помощь государство, решившее использовать свои военные ресурсы и средства гражданской обороны, должно принимать во внимание показатели экономической эффективности таких операций по сравнению с другими имеющимися альтернативными вариантами. |
The committees for the advancement of women, established in all ministries, agencies and local government bodies, were actively advising and assisting the heads of those agencies to mainstream gender perspectives. |
Созданные во всех министерствах, ведомствах и местных органах власти комитеты по улучшению положения женщин активно оказывают консультационные услуги и помощь руководителям этих ведомств по обеспечению учета гендерного фактора. |
The Department for Disarmament Affairs and UNDP are engaged in assisting Member States, upon their request, to address the problems posed by the proliferation of small arms and light weapons, particularly in the context of peace-building in post-conflict situations. |
Департамент по вопросам разоружения и ПРООН оказывают государствам-членам, по их просьбе, помощь в решении проблем, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, особенно в контексте миростроительства в постконфликтных ситуациях. |
UNMOT, in close cooperation with OSCE and the other members of the Contact Group, has been assisting the parties in overcoming obstacles and contributing to an atmosphere conducive to finding agreed solutions. |
МНООНТ в тесном сотрудничестве с ОБСЕ и другими членами Контактной группы оказывала помощь сторонам в преодолении препятствий и в содействии установлению атмосферы, способствующей поиску согласованных решений. |