Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
Support was also expressed for the inclusion of the principle of neutrality which obliged assisting actors to do everything feasible to ensure that their activities were not undertaken for purposes other than responding to the disaster in accordance with humanitarian principles. Также была поддержана идея о включении принципа нейтралитета, который обязывает оказывающих помощь субъектов делать все возможное для обеспечения того, чтобы принимаемые ими меры были направлены исключительно на ликвидацию последствий бедствия в соответствии с гуманитарными принципами.
UNODC was also assisting Member States in developing national action plans and supporting their implementation, in particular by reaching out to the criminal justice practitioners involved in the investigation, prosecution and adjudication of specific cases. ЮНОДК также оказывало государствам-членам помощь в разработке национальных планов действий и способствовало их осуществлению, в частности, проводя работу со специалистами-практиками в области уголовного правосудия, которые занимаются вопросами расследования, обеспечением преследования и вынесения приговоров по конкретным делам.
Working under the auspices of the Geneva Forum, UNIDIR will continue to be active in assisting diplomats to prepare for the seventh Review Conference of the Biological Weapons Convention in 2011. Действуя под эгидой Женевского форума, ЮНИДИР будет и впредь активно оказывать помощь дипломатам в подготовке седьмой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию в 2011 году.
The Task Force, together with the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia, is assisting Member States in the region in developing an action plan on strategy implementation, with a particular focus on addressing conditions conducive to terrorism. Действуя вместе с Региональным центром Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии, Целевая группа оказывает помощь государствам-членам этого региона в разработке плана действий по стратегии осуществления, уделяя при этом особое внимание устранению условий, создающих благоприятную почву для терроризма.
That is why my delegation would like once again to thank Togo's partners, the United Nations and the European Union, for participating actively with our national electoral commission in the preparation of our elections and for assisting the Government financially and materially to that end. Именно поэтому наша делегация хотела бы еще раз поблагодарить партнеров Того, Организацию Объединенных Наций и Европейский союз за активное участие совместно с нашей национальной избирательной комиссией в подготовке наших выборов и за оказываемую правительству с этой целью финансовую и материальную помощь.
For our part, we are not only implementing duty-free and quota-free access to all least developed countries, BUT we are also assisting by increasing Aid for Trade measures as well as other trade-related technical cooperation. Со своей стороны, мы не только работаем над предоставлением беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для продукции всех наименее развитых стран, но и оказываем поддержку путем принятия дополнительных мер в рамках инициативы «Помощь в торговле» и расширения масштабов технического сотрудничества в области торговли.
President Nursultan Nazarbayev of Kazakhstan and our entire people have supported the global fight against terrorism from the start by assisting the efforts of the international coalition in Afghanistan. Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев и весь наш народ с первого дня поддерживают глобальную борьбу с терроризмом, оказывая помощь усилиям международной коалиции в Афганистане.
In that respect, the Commission noted that the secretariat was assisting selected ASEAN member countries to conduct pre-feasibility studies of dry ports with the support of the Republic of Korea. В этой связи Комиссия отметила, что секретариат оказывает отдельным странам - членам АСЕАН помощь в проведении предварительной оценки целесообразности создания «сухих портов» при поддержке Республики Корея.
For its part, the National Institute for Women (INAMU), along with other public institutions, advocates for the protection of victims of this type of violence and discrimination by assisting them through legal and administrative processes and offering them psychological support. Национальный институт по положению женщин (ИНАМУ), со своей стороны, наряду с другими государственными учреждениями выступает в защиту жертв этого вида насилия и дискриминации, предоставляя им помощь в рамках судебного и административного процессов и оказывая психологическую поддержку.
High-quality documentation was prepared in a timely manner to facilitate negotiations of the AWG-KP, assisting it to advance toward its objective of delivering the results of its work to the CMP at its fifth session in Copenhagen. Своевременно была подготовлена высококачественная документация для облегчения ведущихся СРГ-КП переговоров, которая оказала ей помощь в достижении стоящих перед ней целей, заключающихся в представлении результатов ее работы на пятой сессии КС/СС, проводящейся в Копенгагене.
UNEP was also assisting more than 80 countries to prepare HCFC phase-out management plans and was continuing its network activities on technology transfer and the prevention of illegal trade in ozone-depleting substances. ЮНЕП также оказывает помощь более чем 80 странам в подготовке планов управления поэтапной ликвидацией ГХФУ и в рамках сетей продолжает свою деятельность по передаче технологий и предупреждению незаконной торговли озоноразрушающими веществами.
By 27 March 2008, the Chairman of the 1540 Committee had already circulated a proposal on a voluntary funding mechanism, which had been prepared by experts assisting the Committee in its work. К 27 марта 2008 года Председатель Комитета 1540 уже распространил предложение относительно механизма добровольного финансирования, которое было подготовлено экспертами, оказывающими помощь Комитету.
As part of its support for an inclusive constitution-building process, UNDP is working with 17 non-governmental organizations representing traditionally marginalized groups, assisting them in providing submissions to the various Constituent Assembly drafting committees. В рамках своей деятельности по поддержке всеохватного процесса разработки конституции ПРООН совместно с 17 неправительственными организациями, представляющими традиционно маргинализованные группы, оказывает таким группам помощь в подготовке материалов для их представления различным редакционным комитетам Учредительного собрания.
For instance, in early 2008, the Government denied access for 40 days to humanitarian agencies assisting some 160,000 conflict-affected people, including an estimated 80,000 children in the northern part of Western Darfur. К примеру, в начале 2008 года правительство в течение 40 дней отказывало в доступе гуманитарным учреждениям, оказывающим помощь около 160000 человек, пострадавших в результате конфликта, включая примерно 80000 детей, в северной части Западного Дарфура.
Furthermore, UNOCI is assisting the legitimate Government in developing plans to carry forward the unfinished aspects of the peace process, which are critical to the consolidation of peace and stability in the country. Помимо этого, ОООНКИ оказывает помощь законному правительству в разработке планов по осуществлению незавершенных видов деятельности в рамках мирного процесса, которые имеют крайне важное значение для укрепления мира и стабильности в стране.
The United Nations remains committed to assisting the Transitional Federal Government in developing its security and police forces, but re-emphasizes the need for accountability and transparency, and for the effective receipt, control and management of equipment and resources provided by donors. Организация Объединенных Наций по-прежнему готова оказывать помощь Переходному федеральному правительству в развитии сил безопасности и полиции, но при этом еще раз подчеркивает необходимость обеспечения подотчетности и транспарентности и эффективного получения снаряжения, техники и ресурсов, предоставляемых донорами, контроля за ними и распоряжения ими.
Accordingly, it undertakes not to take any action which might be interpreted as in any way supporting or assisting non-State actors. Соответственно, страна берет на себя обязательство не предпринимать никаких действий, которые могут быть истолкованы как поддержка или помощь негосударственным субъектам
Augmented trade flows led to more demand for an adequate legislative framework with a view, in particular, to assisting small and medium-sized enterprises and other economic operators without easy access to qualified legal counselling. Расширение торговых потоков вызвало необходимость разработки соответствующей законодательной базы, с тем чтобы, в частности, оказывать помощь малым и средним предприятиям и другим субъектам экономической деятельности, не имеющим свободного доступа к квалифицированным юридическим консультантам.
The IPU is assisting parliaments with the issue of HIV/AIDS through its Advisory Group, which is comprised of qualified members of parliament from all over the world who have been working hard to raise awareness of the need for legislation. МПС оказывает помощь парламентам стран в решении проблемы ВИЧ/СПИДа по линии своей Консультативной группы, состоящей из квалифицированных членов парламентов стран всего мира, которые напряженно трудятся, разъясняя гражданам необходимость в соответствующих законах.
Due to the restrictions on movement imposed on UNOCI, UNMIL is assisting with the rotations of UNOCI contingents by establishing an air bridge between Bouake and Monrovia. Из-за ограничений на передвижения, введенных в отношении ОООНКИ, МООНЛ оказывает помощь в связи с ротацией контингентов ОООНКИ, обеспечивая «воздушный мост» между Буаке и Монровией.
The international community has shown determination in assisting Haiti to meet the challenges that it has faced even prior to the devastating effects of the earthquake of 12 January 2010. Международное сообщество продемонстрировало свою решимость оказывать помощь Гаити в решении проблем, с которыми страна сталкивалась даже до разрушительных последствий землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года.
The overall objective of the component is to strengthen national and regional policy frameworks to promote the shift towards sustainable consumption and production patterns and resource efficiency, contributing to green growth and assisting countries to attain the Millennium Development Goals. Общая задача данного компонента заключается в укреплении национальных и региональных рамок политики с целью стимулирования перехода на модели устойчивого потребления и производства и эффективного использования ресурсов, содействуя "зеленому" росту и оказывая странам помощь в деле осуществления Целей развития тысячелетия.
The Tribunal is currently preparing its budget submission and assisting in the preparation of the budget for the Residual Mechanism for the biennium 2012-2013. В настоящее время Трибунал составляет свой бюджет и оказывает помощь в подготовке бюджета остаточного механизма на двухлетний период 2012 - 2013 годов.
Following the resumption of policing responsibilities in the districts and units, UNMIT police have been monitoring, advising and assisting PNTL, while remaining available to provide operational support, and in extremis, reassume interim law enforcement, if requested and required. После возобновления выполнения НПТЛ полицейских функций в указанных районах и подразделениях полицейские ИМООНТ проводили наставническую работу и оказывали НПТЛ консультативную и иную помощь, но в то же время были готовы оказать оперативную поддержку и в экстремальных ситуациях временно возобновить деятельность по обеспечению законности.
Furthermore, together with the United Nations Interregional Crime and Research Institute, UNODC has been assisting in the development and finalization of a manual for Afghan prosecutors and judges on the handling of corruption cases. Кроме того, совместно с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия ЮНОДК оказывает помощь в разработке и доработке руководства по рассмотрению дел о коррупции для афганских работников прокуратуры и судей.