Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
OHCHR supports the work of the Human Rights Office of UNAMI by assisting in the implementation of activities and providing guidance and expert advice on human rights questions. УВКПЧ поддерживает работу Бюро по правам человека МООНПИ, оказывая ему помощь в осуществлении различных видов деятельности и предоставляя ему руководящие указания и экспертные консультации по вопросам, касающимся прав человека.
He informed the meeting participants that OHCHR staff assisting his mandate would be available throughout the session of the Expert Mechanism to receive communications and documentation of alleged human rights violations of indigenous peoples and individuals. Он проинформировал участников совещания о том, что сотрудники УВКПЧ, оказывающие ему помощь в выполнении стоящих перед ним задач, на протяжении всей сессии Экспертного механизма будут готовы принимать сообщения и материалы о предполагаемых нарушениях прав человека коренных народов и отдельных лиц.
However, they could be submitted to the team responsible for drawing up the Union's technical cooperation programme, which cooperated with United Nations Development Programme experts and other specialized bodies in assisting parliaments to discharge their mission. Тем не менее, их можно направить группе, которая занимается программой технического сотрудничества Союза и которая сотрудничает с экспертами Программы развития Организации Объединенных Наций и другими специализированными учреждениями, чтобы оказывать парламентам помощь в выполнении своих задач.
Having taken the girl there, he drove back to the hospital in the same conditions to continue assisting the efforts to fight the fires. Доставив туда девочку, он под обстрелом вернулся в больницу и продолжал оказывать помощь в тушении пожара.
This explains why my country has always tried to foster every initiative aimed at restoring peace and good relations in the area, while assisting peoples that have suffered divisions, confrontations and conflicts year after year. Это объясняет, почему моя страна неизменно пытается поддержать любую инициативу, направленную на восстановление мира и добрососедских отношений в этом регионе, оказывая при этом посильную помощь его жителям, которые из года в год страдают от разногласий, конфронтаций и конфликтов.
Steps have been taken to continue assisting the affected populations in the face of current constraints, including through the use of helicopters and private contractors, but such operations are costly and may be untenable over the long run. Принимаются меры, направленные на то, чтобы и впредь оказывать помощь пострадавшему населению перед лицом существующих трудностей, в том числе путем использования вертолетов и частных подрядчиков, однако такие меры обходятся дорого и их вряд ли можно будет принимать в течение длительного периода времени.
For example, the U.S. is assisting the Afghan Interim Authority to combat the production and trafficking of illicit drugs, with an emphasis on alternative development for poppy farmers. Например, Соединенные Штаты оказывают помощь афганскому Временному органу в деле борьбы с производством и оборотом незаконных наркотиков, уделяя при этом основное внимание альтернативным формам занятости для фермеров, выращивающих опийный мак.
Draft article 9 [5 bis] seeks to clarify the various forms which cooperation between affected States, assisting States, and other assisting actors may take in the context of the protection of persons in the event of disasters. Проект статьи 9 [5-бис] призван пояснить, какие различные формы может принимать сотрудничество между пострадавшими государствами, оказывающими помощь государствами и другими оказывающими помощь субъектами в контексте защиты людей в случае бедствий.
The first sentence concerns the requirement that the affected State, the assisting State and, as appropriate, other assisting actors consult each other as regards the termination of the external assistance, including the modalities of such termination. В первом предложении сформулировано требование, согласно которому пострадавшее государство, оказывающее помощь государство, а также в надлежащих случаях другие оказывающие помощь субъекты должны проводить друг с другом консультации по вопросу прекращения внешней помощи, включая порядок ее прекращения.
Circumstances leading to termination may include instances in which the resources of an assisting State or other assisting actor are depleted, or where the occurrence of another disaster makes the diversion of resources necessary. Обстоятельства, ведущие к прекращению, могут включать случаи, когда ресурсы оказывающего помощь государства или другого оказывающего помощь субъекта иссякнут или когда какое-то новое бедствие потребует перенаправления ресурсов.
The United Nations is committed to assisting States in the search for durable solutions for displaced populations and its engagement is based on the understanding that voluntary return in safety and dignity is one durable solution, next to local integration and resettlement. Организация Объединенных Наций неизменно стремится оказывать помощь государствам в поиске долгосрочных решений проблемы перемещенных лиц, и ее участие в этом вопросе основывается на понимании того факта, что добровольное возвращение в условиях безопасности и достоинства является одним из долгосрочных решений наряду с интеграцией на местах и расселением.
Furthermore, a number of OHCHR field presences offer direct assistance to States and other stakeholders on treaty work and cooperation with treaty bodies including assisting States in their implementation of recommendations. Кроме того, ряд представительств УВКПЧ на местах предоставляет прямую помощь государствам и другим заинтересованным сторонам в работе по выполнению договоров и сотрудничеству с договорными органами, включая помощь государствам в осуществлении ими рекомендаций.
The Division was also instrumental in assisting the Residual Mechanism in liaising with the Government of the United Republic of Tanzania with respect to the location of the new premises of the Arusha branch. Отдел также оказал большую помощь Остаточному механизму при установлении связей с правительством Объединенной Республики Танзания в том, что касается места расположения новых объектов отделения в Аруше.
The Council decision on the conclusion of peacekeeping operations in general follows a pattern: assist implementation of the ceasefire agreement through monitoring the ceasefire, assisting in disarmament, demobilization and reintegration, assisting humanitarian assistance and supervising the electoral process. Решения, принимаемые Советом относительно завершения миротворческих операций в целом следуют единому образцу: поддержка осуществлению соглашения о прекращении огня на основе наблюдения за выполнением соглашения о прекращении огня, помощь в разоружении, демобилизации и реинтеграции, помощь в области гуманитарной деятельности и наблюдение за процессом выборов.
OHCHR developed a framework strategy with three main components: assisting Governments in improving the enjoyment of human rights at the national level; assisting OAU and the African Commission on Human and Peoples' Rights in promoting and protecting human rights; and strengthening non-governmental and grass-roots organizations. УВКПЧ разработало рамочную стратегию, состоящую из трех основных компонентов: помощь правительствам в обеспечении осуществления прав человека на национальном уровне; помощь ОАЕ и Африканской комиссии по правам человека и народов в поощрении и защите прав человека; укрепление неправительственных и низовых организаций.
The Advisory Committee was informed that the Protocol/Liaison Officers are required to meet the workload in the area of travel and that the incumbents will also provide training for other United Nations personnel on issues of protocol, as well as assisting in training Government personnel. Консультативному комитету было сообщено, что сотрудники по протоколу/связи необходимы для выполнения работы по организации поездок и что они будут также обеспечивать обучение других сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам протокола, а также оказывать помощь в подготовке государственных служащих.
UK Sport has continued to work in partnership with developing countries to strengthen sports systems and organizational capacity by assisting with strategic planning and the training of coaches, officials, young leaders and administrators, also by leading the International Community Coach Education System initiative. Организация в партнерстве с развивающимися странами продолжает работу по укреплению спортивных систем и наращиванию организационного потенциала, оказывая помощь в стратегическом планировании и подготовке тренеров, служащих, лидеров из числа молодежи и административных работников, а также руководя осуществлением Инициативы международного сообщества по подготовке тренеров.
As requested by the Government, the Mission will continue to provide support to the 2012 national presidential and parliamentary election processes, and will support the transition to a newly elected Government by assisting to ensure long-term peace and stability. По просьбе правительства Миссия продолжит оказывать помощь в проведении национальных президентских и парламентских выборов в 2012 году и окажет поддержку в период перехода власти к вновь избранному правительству, помогая обеспечивать прочный мир и стабильность.
IAEA is also assisting States in ensuring nuclear security at major public events, including providing assistance in preparation of the upcoming Olympic Games in London in 2012 and the Union of European Football Associations (UEFA) European Football Championship in 2012. МАГАТЭ также оказывает государствам помощь в обеспечении ядерной безопасности во время крупных общественных мероприятий, включая помощь в подготовке к проведению предстоящих Олимпийских Игр в Лондоне в 2012 году и чемпионату Союза европейских футбольных ассоциаций (УЕФА) в 2012 году.
The Special Rapporteur indicated that the duty of cooperation further implied the duty of the affected State and that of the assisting actors to consult each other with a view to determining the duration of the period of assistance. Специальный докладчик указал, что обязанность сотрудничества также подразумевает обязанность пострадавшего государства и оказывающих помощь субъектов консультироваться друг с другом с целью определения продолжительности периода оказания помощи.
Additionally, such technical assistance could entail assisting the State party in having a constructive dialogue in the absence of a periodic report, if the State party is unable to prepare such a report. Кроме того, такая техническая помощь может способствовать ведению конструктивного диалога с государством-участником в отсутствие периодического доклада, если это государство-участник не может подготовить такой доклад.
In turn, the Mission is tasked with assisting the host Government in developing its capability to maintain law and order in order to protect its nationals and property and to provide adequate protection to the staff and assets of the United Nations. Миссии, в свою очередь, поручено оказывать принимающему правительству помощь в укреплении его способности поддерживать правопорядок в целях защиты его граждан и имущества, а также надлежащей защиты сотрудников и активов Организации Объединенных Наций.
It consists of a two-pronged test: (1) substantial contribution to the crime; and (2) knowledge and purpose in facilitating or assisting a crime. Существуют два признака наличия состава преступления: 1) существенное содействие в совершении преступления; и 2) осведомленность и намерение оказать помощь и содействие в совершении преступления.
UNOCI is also assisting the Government in providing static security at key installations in Abidjan and elsewhere in the country, and is conducting coordinated patrols with FRCI, the national police and the gendarmerie. Кроме того, ОООНКИ оказывает правительству помощь по обеспечению сторожевого охранения ключевых объектов в Абиджане и на всей территории страны и осуществляет патрулирование на основе координации с РСКИ, национальной полицией и жандармерией.
The team, which is financed by the Peacebuilding Fund, has been actively assisting the Guinean authorities by providing strategic advice, supporting resource mobilization for the national reform programme and facilitating the coordination of international efforts on security sector reform. Эта группа, финансируемая Фондом миростроительства, активно оказывает гвинейским властям помощь в виде предоставления стратегических консультаций, поддержки в мобилизации ресурсов для национальной программы реформы и оказания содействия в координации международных усилий в области реформы сектора безопасности.