| A special adviser from the United States Federal Trade Commission is assisting the RCC staff in dealing with competition cases. | Кроме того, Совету была оказана техническая помощь со стороны правительства США по линии ЮСАИД. |
| Several explanations were given, including being discovered in the girls' lavatory, and assisting two other classmates with theft in the nearby town of Almondsbury. | Было приведено несколько причин, в том числе пребывание в женском туалете и помощь в ограблении магазина двум товарищам в соседнем городе Алмондсбери. |
| NASA management did not honor the requests and in some cases intervened to stop the DOD from assisting. | Руководство НАСА не содействовало запросам, а в некоторых случаях вмешивалось во взаимодействие, не давая представителям военного ведомства оказывать необходимую помощь. |
| A third son may have fallen assisting Rhodri the Great resist a Mercian invasion of Anglesey around 843. | Третий сын, Меуриг, согласно Гвентианской Хронике, оказал помощь Родри Великому, сопротивляясь вторжению Мерсийцев в Англси около 843 года. |
| Raghnall mac Gofraidh was granted Caithness after assisting the Scots king in a conflict with Harald Maddadson, an earl of Orkney in the early thirteenth century. | Рагналл Мак Гофрайд получил Кейтнесс после того, как оказал помощь шотландскому королю в борьбе с Харальдом Маддадсоном, графом Оркни в начале XIII века. |
| This work is in aged-care and hairdressing and has been very successful in assisting migrant women to gain employment in these areas. | Женщин обучают уходу за пожилыми людьми и парикмахерскому делу, женщинам-мигрантам оказывается помощь в получении работы в этих областях. |
| It offers practical help to states with drafting laws, creating comprehensive national anti-trafficking strategies, and assisting with resources to implement them. | В согласии с Протоколом о предупреждении и пресечении торговли людьми 2000 года, ООН предлагает практическую помощь государствам, разрабатывает законы, создает всеобъемлющие национальные стратегии борьбы с торговлей людьми и оказывает помощь для их осуществления. |
| During this time, New Brunswick worked with over 90,000 clients through employment interventions, assisting over 60,000 persons to find employment. | В течение этого времени в Нью-Брансуике программами занятости были охвачены более 90000 лиц, из которых свыше 60000 была оказана помощь в получении работы. |
| After assisting the group, Guitar Wolf makes Ace his blood brother and give him a whistle to blow during times of trouble. | После попытки помочь группе, Гитарный волк делает Эйса кровным братом и даёт ему свисток, с помощью которого он может позвать группу на помощь. |
| This includes assisting the customer's attorneys and tax advisors in preparing a Purchase Agreement that protects the customer's interests. | Кроме прочего адвокатам и налоговым специалистам клиента будет оказана помощь в подготовке такого Соглашения о покупке, которое обеспечит защиту интересов клиента. |
| In addition to assisting with emergency relief, it is crucial that the international community help to introduce basic procedures for responding long before disaster strikes. | В дополнение к помощи по фондам спасательных операций, крайне важна помощь международной общественности в подготовке основных мероприятий до удара стихии. |
| It should be borne in mind that staff in the General Service category perform essential functions in assisting procurement officers in all aspects of procurement. | Следует учитывать, что персонал категории общего обслуживания выполняет существенные функции, оказывая помощь сотрудникам по закупкам по всем аспектам закупочных операций. |
| UNHCR is also assisting the Ministry of the Family and Promotion of Women (MIFAPROFE) to help returnee women reintegrate into Rwandan society. | УВКБ также оказывает помощь министерству по делам семьи и женщин в целях содействия женщинам-репатриантам в реинтеграции в руандийское общество. |
| The international community as a whole must move quickly to commit itself to assisting that country in that difficult period of transition. | В этой связи всему международному сообществу надлежит уже сейчас взять на себя обязательство оказывать Южной Африке помощь в этот сложный переходный период. |
| Work continues on assisting the drafting of a new Maritime Code for Ethiopia, corresponding to its new status as a land-locked country. | Продолжала оказываться помощь в подготовке проекта нового морского кодекса Эфиопии, соответствующего ее новому статусу страны, не имеющей выхода к морю. |
| The Peace Agreement has raised the hopes of the international community which is assisting in various ways and is working closely with the new heritage of all Guatemalans. | Международное сообщество, оказывающее стране всестороннюю помощь и содействующее развитию нового общества, объединяющего всех гватемальцев, связывает с этим процессом большие надежды. |
| Mechanisms must be put in place to promote their meaningful participation in the design and implementation of measures assisting them. | Информация о функционировании программ социального обеспечения должна быть доступна для всех, особенно для тех, кто получает помощь. |
| Government is also assisting HART to provide shelter for the poor, particularly those who are destitute or semi-destitute. | Кроме того, правительство оказывает помощь Тресту ХАРТ в обеспечении жильем неимущих слоев населения и в первую очередь нищих и бедняков. |
| The Government is committed to assisting local authorities in their continuing efforts to improve the quality of support they give to care leavers. | Оно полно решимости оказывать местным властям помощь в их постоянных усилиях по повышению качества услуг, предоставляемых детям, выходящим из-под опеки. |
| The Chairperson concluded that the time was now right to generate new methods of assisting developing countries, such as the Aid-for-Trade programme. | В заключение Председатель отметил, что настало время разработать новые методы оказания помощи развивающимся странам, такие, как программа "Помощь в интересах торговли". |
| This measure is in line with a Government policy of promoting the assisting spouses' own social-security and tax-deduction entitlements. | Эта мера является отражением стремления правительства обеспечить права, затрагивающие социальный и налоговый статус оказывающего помощь супруга. |
| The "social path", when the NGOs or public social service assisting the trafficked persons consider that they are in current danger. | "социальной процедуры", когда НПО или государственная социальная служба, оказывающая помощь лицу, послужившему объектом торговли, придет к заключению, что оно находится в опасности. |
| Since 2008, Wan Smol Bag has assisting with youth and young offenders especially, under community based sentences of Supervision and Parole. | Начиная с 2008 года организация "Ван Смол Бэг" представляет помощь молодежи и особенно несовершеннолетним правонарушителям, которые по приговору должны находиться под надзором по месту жительства или получили условно-досрочное освобождение. |
| African Community Resource Centre (ACRC) is a Los Angeles-based non-profit organization committed to assisting and empowering African refugees and immigrants to become economically self-sufficient, acculturated, socialized and healthy. | Африканский центр общинных ресурсов (АЦОР) - это некоммерческая организация, базирующаяся в Лос-Анджелесе и ставящая своей целью помощь африканским беженцам и иммигрантам и расширение их возможностей, с тем чтобы они могли добиваться экономической самостоятельности, ассимилироваться в культурном плане, социализироваться и сохранять свое здоровье. |
| Mr. Eriksen (Norway) commended United Nations and associated personnel, who risked their lives assisting people in conflict situations, but who were increasingly being attacked by belligerents. | Г-н Эриксен (Норвегия) воздает должное персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу, который рискует жизнью, приходя на помощь населению, находящемуся в ситуациях конфликтов и все чаще оказывающемуся мишенью враждующих сторон. |