| The practical suggestions for assisting States confronted with challenges in this area were welcomed. | Практические предложения по оказанию помощи государствам, которые сталкиваются с трудностями в этой области, встретили общее одобрение. |
| She also had the opportunity to visit some field projects assisting children in difficult situations. | Она также имела возможность ознакомиться с некоторыми осуществляемыми на местах проектами по оказанию помощи детям, оказавшимся в трудном положении. |
| Several CRCs participated in local endeavours for environmental conservation and assisting poor families. | Несколько ОЦР участвовали в предпринимаемых на местах усилиях по охране окружающей среды и оказанию помощи нуждающимся семьям. |
| This approach favours increased community involvement in assisting and supporting the mentally and physically challenged. | Этот подход предусматривает расширение участия общин в деятельности по оказанию помощи и поддержки лицам с психическими отклонениями и физическими недостатками. |
| Activities also included assisting in electoral exercises. | Кроме этого, проводились мероприятия по оказанию помощи в ходе выборов. |
| Clarification was sought with regard to the specific mandate of assisting Member States in the areas of consensus-building and capacity-building. | Было предложено пояснить конкретную поставленную задачу по оказанию помощи государствам-членам в формировании консенсуса и наращивании потенциала. |
| The Commission will also focus on assisting the parties in mobilizing additional funds to complete the demarcation works together with confidence-building projects. | Комиссия также будет уделять повышенное внимание оказанию помощи в мобилизации дополнительных финансовых средств для завершения работ по демаркации наряду с проектами по укреплению доверия. |
| The training was supplemented by the officials' involvement in assisting migrant workers. | Курс обучения дополняется привлечением этих работников к оказанию помощи трудящимся-мигрантам. |
| The partnership focuses on assisting in the promotion of renewable sources of energy and energy efficiency. | Данное партнерство уделяет особое внимание оказанию помощи в деле поощрения возобновляемых источников энергии и энергетической эффективности. |
| However, the criminalization of migration has contributed to the reluctance of private vessels in assisting migrants in distress. | Однако криминализация миграции стала одной из причин, по которой экипажи таких судов не проявляют склонности к оказанию помощи мигрантам, терпящим бедствие. |
| The multi-layered, long-term task of assisting internally displaced persons could not be divided into two stages. | Многоуровневая, долгосрочная задача по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам не может быть разделена на два этапа. |
| UNFPA was committed to NEX and to assisting countries in enhancing effective management of programmes. | ЮНФПА привержен применению НИС и оказанию помощи странам в повышении эффективности руководства программами. |
| He also welcomed the continued engagement of the international community in assisting Yemen during this crucial period. | Он также с удовлетворением отметил непрерывный характер деятельности международного сообщества по оказанию помощи Йемену на этом крайне важном этапе. |
| In its future activities, UNIDO should, first and foremost, adhere to its mandate of assisting developing countries in their industrial development. | В своей будущей деятельности ЮНИДО следует, во-первых, придерживаться своего мандата по оказанию помощи развивающимся странам в области промышленного развития. |
| Child Poverty Package for Lone Parents - The Scottish Executive attaches great importance to assisting lone parents in education and employment. | Программа борьбы с бедностью детей одиноких родителей - шотландское правительство придает огромное значение оказанию помощи одиноким родителям в области образования и трудоустройства. |
| Secondly, the international community has the important mission of assisting the countries concerned to realize peacebuilding. | Во-вторых, на международное сообщество возложена важная миссия по оказанию помощи соответствующим странам в реализации миростроительства. |
| In addition, further consideration should be given to assisting developing countries in implementing multilateral trade agreements and meeting adjustment and social costs. | Кроме того, следует уделить более значительное внимание оказанию помощи развивающимся странам в осуществлении многосторонних торговых соглашений и покрытии издержек, связанных с перестройкой, и социальных издержек. |
| Despite a deterioration in the security situation, humanitarian operations assisting the most vulnerable continued to be carried out by remaining national staff. | Несмотря на ухудшение обстановки в плане безопасности, оставшийся национальный персонал продолжал осуществлять гуманитарные операции по оказанию помощи наиболее уязвимым слоям населения. |
| The work of treaty bodies and special procedures has the same objective of assisting States through monitoring and dialogue to achieve constructive changes. | Деятельность договорных органов и специальных процедур преследует идентичную цель по оказанию помощи государствам посредством мониторинга и диалога, направленных на достижение конструктивных изменений. |
| The international community needs to rededicate itself to assisting the long-suffering people of Sierra Leone. | Международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по оказанию помощи многострадальному народу Сьерра-Леоне. |
| Particular emphasis is placed on assisting newly established peacekeeping operations in their efforts to launch effective, well-prepared and properly equipped public information components. | Особое внимание уделяется оказанию помощи вновь создаваемым операциям по поддержанию мира в деле организации эффективных, хорошо подготовленных и надлежащим образом оснащенных компонентов общественной информации. |
| These functions are in addition to assisting the Ombudsman and the Director of the Office on individual cases of conflict resolution. | Эти функции дополняют функцию по оказанию помощи Омбудсмену и директору Канцелярии в работе по отдельным делам, связанным с урегулированием конфликтов. |
| The European Union remained committed to assisting developing countries' efforts to prepare integrated water resources management plans as part of their national development strategies. | Европейский союз по-прежнему привержен своим обязательствам по оказанию помощи развивающимся странам в их усилиях по подготовке комплексных планов управления водными ресурсами в качестве части их национальных стратегий развития. |
| The international community stood to greatly benefit from assisting States in meeting their international obligations. | Международное сообщество может очень много выиграть благодаря оказанию помощи государствам в выполнении их международных обязательств. |
| My delegation greatly appreciates the efforts of the Technical Cooperation Department in assisting countries to upgrade their country and regional programme frameworks. | Моя делегация высоко оценивает усилия Департамента технического сотрудничества по оказанию помощи в модернизации основ их страновых и региональных программ. |