Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
That included assisting in the carrying out of victimization surveys in Rwanda, Uganda, the United Republic of Tanzania and Cape Verde. Эта помощь касалась, в частности, проведения обзоров проблемы виктимизации в Кабо-Верде, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уганде.
Because of this targeted violence, two major non-governmental organizations assisting more than 500,000 civilians in Northern Darfur alone were forced to suspend their activities during the reporting period. В результате этого целенаправленного насилия две крупные неправительственные организации, оказывавшие помощь более чем 500000 гражданских лиц в Северном Дарфуре, вынуждены были временно приостановить свою деятельность в течение отчетного периода.
Under expected accomplishment C, UNEP will focus on enhancing consumer demand for resource efficient products by assisting countries to apply a combination of regulatory, economic and voluntary instruments. В контексте ожидаемого достижения С усилия ЮНЕП будут сосредоточены на повышении потребительского спроса на продукцию ресурсоэффективного производства, и с этой целью странам будет оказываться помощь в применении комплекса нормативных, экономических и добровольных инструментов.
It is the Panel's opinion that with a strong team of technical experts assisting Liberia, the asset identification process and subsequent freezing can be improved. По мнению Группы, при наличии эффективной группы технических экспертов, которая будет оказывать помощь Либерии, процесс обнаружения активов и последующего их замораживания можно улучшить.
Goods, materials, personnel and services, provided by the assisting parties to meet the needs of the requesting parties Помощь: предметы, материалы, персонал и услуги, направляемые предоставляющими сторонами для обеспечения потребностей запрашивающих сторон
ILO is engaged in assisting a number of countries in the development of national trafficking statistics, thereby working closely with national bureaux of statistics. МОТ оказывает помощь ряду стран в разработке национальной статистики торговли людьми, тем самым тесно сотрудничая с национальными статистическими бюро.
2.14 On 24 January 2009, the Right to Life organization received a call from Colombo, threatening staff assisting the author in her complaints of murder should they continue to do so. 2.14 24 января 2009 года в организацию "Право на жизнь" позвонили из Коломбо и угрожали убить ее сотрудников, если они не перестанут оказывать автору помощь в связи с ее жалобами.
States are invited to continue to support, including financially, OHCHR's capacity-building activities aimed at assisting States parties in meeting their reporting obligations and in supporting them in the implementation of the treaty bodies' recommendations. Государствам рекомендуется продолжать оказывать поддержку, в том числе финансовую, деятельности УВКПЧ по расширению функциональных возможностей, направленной на помощь государствам-участникам в выполнении своих обязательств по отчетности и в осуществлении рекомендаций договорных органов.
Since 2007, UNCTAD and ISAR have been assisting member States to conduct such studies on the implementation status of corporate governance disclosure, providing actionable information to stock exchanges and regulators to further enhance their disclosure frameworks where necessary. С 2007 года ЮНКТАД и МСУО оказывают помощь государствам-членам в анализе ситуации с отчетностью по вопросам корпоративного управления, с тем чтобы фондовые биржи и регулирующие органы могли при необходимости вносить соответствующие изменения в свои правила, касающиеся раскрытия информации.
UNEP was assisting 148 parties operating under paragraph 1 of Article 5 to comply with their obligations under the Protocol through its Compliance Assistance Programme. ЮНЕП оказывает помощь 148 Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, в выполнении их обязательств по Протоколу в рамках своей Программы оказания помощи в соблюдении Протокола.
UNHCR already has a framework agreement with a private recruitment company that is assisting with the screening and short-listing of external candidates, in particular for certain functions with respect to which UNHCR lacks in-house capacity. УВКБ уже заключило рамочное соглашение с частной компанией по найму персонала, которая оказывает помощь в проведении отбора и составлении коротких списков внешних кандидатов, в частности для выполнения определенных функций, для осуществления которых у УВКБ нет достаточных внутренних ресурсов.
In order to support the Commission in advising and assisting the Government, it is proposed that a Transitional Justice Unit be established within the Human Rights Section. Чтобы Комиссия могла оказывать помощь, в том числе и консультативную, правительству, предлагается создать группу по вопросам правосудия переходного периода в рамках Секции по правам человека.
Three Human Rights Officers (1 P-3, 1 National Officer and 1 international United Nations Volunteer) will discharge the capacity-building mandate at the state level, liaising with national authorities and assisting with the delivery of training. Три сотрудника по правам человека (1 С-3, 1 национальный специалист и 1 международный доброволец Организации Объединенных Наций) будут заниматься предусмотренной мандатом деятельностью по укреплению потенциала на уровне штатов, взаимодействуя с государственными властями и оказывая помощь в организации обучения.
United Nations Volunteers were instrumental in assisting local government offices, building the capacity of village administrators, providing support to electoral management bodies and collaborating with national counterparts in the Civil Service Commission on public service campaigns and communications. Добровольцы Организации Объединенных Наций оказали большую помощь в вопросах развития потенциала местным властям, сельским советам и избирательным органам, они также сотрудничали с национальными партнерами из Комиссии по гражданской службе во время проведения информационных кампаний.
UNAMA has been assisting the Government to develop and coordinate implementation plans and to finalize and endorse the programmes on accountability and transparency and on effective and efficient governance. МООНСА оказывает правительству Афганистана помощь в составлении и координации планов осуществления, а также в доработке и утверждении программ по усилению подотчетности и транспарентности и эффективному управлению.
One delegate pointed out that the secretariat had a role in assisting member States on the themes within its expertise, while delegates had the discretion to modify, dismiss or approve the drafts submitted for their consideration. Один делегат указал на то, что секретариат может оказывать государствам-членам помощь в вопросах, относящихся к его компетенции, а делегаты имеют право изменять, отклонять или утверждать проекты документов, представленные им для рассмотрения.
He indicated that an analysis of existing law and practice revealed that the provision of assistance from one State to another was premised on the voluntary character of the action of the assisting State. По его мнению, анализ существующего права и практики показывает, что предоставление помощи одним государством другому основывается на добровольном характере действий оказывающего помощь государства.
The concern was also expressed that the language of the draft article appeared to limit the discretion of assisting States to determine the nature of assistance to be provided. Была выражена озабоченность, что формулировка проекта статьи может ограничивать свободу оказывающих помощь государств по своему усмотрению решать, какого рода помощь им оказывать.
The Peacebuilding Commission stands ready to continue assisting Sierra Leone in the coming months, including by working in close cooperation with UNIPSIL and the United Nations country team. Комиссия по миростроительству готова и далее оказывать в предстоящие месяцы помощь Сьерра-Леоне, в том числе в рамках тесного взаимодействия с ОПООНМСЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций.
By assisting the integration of internally displaced persons and supporting local conflict resolution efforts, the Fund supported projects in Somalia that contributed to reducing tensions between host communities and displaced people in Puntland. Содействуя процессу интеграции внутренне перемещенных лиц и поддерживая местные усилия по урегулированию конфликтов, в Сомали Фонд оказывал помощь в реализации проектов, которые способствовали снижению напряженности в отношениях между проживающими в Пунтленде принимающими общинами и перемещенным населением.
The Mission is assisting the Ministry of Internal Affairs in the internal investigations by the Police Inspectorate of Kosovo into the alleged misconduct of some Kosovo police officers in Gazimestan. Миссия оказывает Министерству внутренних дел помощь во внутреннем расследовании, которое Полицейский инспекторат Косово проводит в связи с предположительно неподобающим поведением нескольких служащих Косовской полиции в Газиместане.
While assisting all parties operating under paragraph 1 of Article 5, UNEP was particularly attentive to the needs of low-volume-consuming countries, which included least-developed countries and small island developing States. Оказывая помощь всем Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, ЮНЕП уделяет особое внимание нуждам стран с низкими объемами потребления, в том числе наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам.
The Organization has continued to assist Member States in taking on issues of crime prevention, criminal justice, good governance and terrorism prevention by building institutions that strengthen accountability and transparency and by assisting in the ratification and implementation of international legal instruments. Организация продолжала оказывать государствам-членам помощь в решении таких вопросов, как предупреждение преступности, уголовное правосудие, благое управление и предотвращение терроризма, путем укрепления учреждений, усиливающих подотчетность и транспарентность, поощряя также ратификацию и осуществление международно-правовых документов.
The phrase "provided to an affected State by assisting States or other assisting actors" reiterates the nature of the legal relationship between the assisting State or actor and the affected State, as envisaged in the draft articles. Выражение "предоставляемые пострадавшему государству оказывающими помощь государствами или другими оказывающими помощь субъектами" подтверждает характер правовых отношений между оказывающим помощь государством или субъектом и пострадавшим государством, как это предусмотрено в проектах статей.
While the reference to military personnel is more pertinent to the case of assisting States, the term "civilian" personnel is meant to be broad enough to cover such personnel sent by assisting States and other assisting actors. Хотя ссылка на военный персонал представляется более актуальной в случае оказывающего помощь государства, термин "гражданский" персонал призван носить достаточно широкий характер, чтобы охватить такой персонал, направляемый оказывающим помощь государством или другими оказывающими помощь субъектами.